伊利亞活動開跑了 不知道各位打主線劇情了嗎
主線劇情裡 腳色有特殊的語助詞
但是台版翻譯只是把句尾最後一個字用一些YI BA LA這種羅馬拼音取代而已
身為一個玩家讀這段劇情 完全沒有帶入感 完全沒有被娛樂到
這種情形跟第六章劇情也差不多
理論上蘑菇寫的劇情都會有一些爆點
但是第六章跑到爆點時 文句都是平舖直述
一點驚訝的感覺都沒有
我真的很懷疑翻譯到底看不看得懂劇情
也有可能是翻譯中文功力太差
像是這次活動的劇情
玩家一行人遇到怪物
瑪修變裝準備打怪
然後伊利亞說了一句:"我也可以"
這情況要翻也該翻成"我也來"吧!
日文應該是挖搭西摸
這種翻譯品質 我真的很懷疑有人可以享受台版fgo的劇情