防
RT
我指的是艾蕾和山翁這兩隻
大家通常都稱冥界女神叫“艾蕾修卡”
台版第七章裡把艾蕾翻作“埃列什基加勒”
大概是音譯吧?音譯也沒什麼對錯之分
而山翁在第六章的名稱是寫“山中老人”
B服開卡池時亦翻為“山中老人”
在第七章戰鬥時卻寫著“山之翁”
https://i.imgur.com/tmnAeVP.png
到時候出這兩隻角色的時候台版會怎麼翻呢?
個人是私心“艾蕾”和“山之翁”這兩個翻譯啦
畢竟“艾蕾”聽起來比較可愛,“山之翁”聽起來也比較霸氣
https://i.imgur.com/lnafiJC.jpg