[問題] 高光!?

作者: dav6877 (茶葉)   2020-02-29 16:33:51
https://i.imgur.com/0xG4e86.jpg
看到的當下還真愣了一下 想說什麼意思
2B服要繼續燒起來了嗎?
半年前出包後就沒再課了
但還是很想打之前課金的自己
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2020-02-29 16:36:00
怎麼會有人覺得文本出問題就要燒...早就膩了
作者: thrry0524 (騎士)   2020-02-29 16:36:00
我也是看到這個
作者: vincent81614 (安安~)   2020-02-29 16:36:00
小萌正常發揮
作者: WoodPunch (木頭拳)   2020-02-29 16:37:00
這個嗨賴起來,我晚點再跟饅頭康氛一下
作者: is789789 (SeasonWind)   2020-02-29 16:37:00
怎麼記得第一次開的時候不是叫這個啊是我記錯還是小萌乾脆擺爛了?
作者: hank81177 (AboilNoise)   2020-02-29 16:37:00
Highlight?是說對岸真的對直譯有種莫名執著
作者: collaborate (妄南風)   2020-02-29 16:38:00
明明知道意思, 卻覺得怪怪的
作者: darkmyself (闇吾)   2020-02-29 16:45:00
4 沒錯
作者: prudence (煩惱皆菩提)   2020-02-29 16:50:00
小萌 不意外 攤手~
作者: lomorobin (翰)   2020-02-29 16:50:00
繁中語境應該可以翻成焦點之類的?
作者: silvermoon (小月)   2020-02-29 16:51:00
常逛NBA影片板對高光一詞不陌生,這的確是中國用語
作者: yoman860919 (Dloading)   2020-02-29 16:52:00
覺得還好
作者: hank81177 (AboilNoise)   2020-02-29 16:52:00
不過我要說從智冠時代就這副鳥樣了 從來沒少過
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2020-02-29 16:56:00
總板是會出現啦 不過也是有些人會噓偷懶一點就打嗨賴了XD
作者: prudence (煩惱皆菩提)   2020-02-29 16:57:00
翻譯文本出幾次問題了 XD? 好像算到不想算了 攤手~
作者: cad0800956 (瓜瓜仔)   2020-02-29 16:57:00
去年這個是翻譯成什麼啊?
作者: LinChinHoung (林阿弘)   2020-02-29 16:57:00
高光是什麼意思?
作者: lomorobin (翰)   2020-02-29 17:01:00
highlight的中國翻譯
作者: fatedate (阿佑)   2020-02-29 17:01:00
highlight應該翻 精華
作者: Valter (V)   2020-02-29 17:05:00
你應該慶幸沒把標題Dead Heat翻成中文
作者: easyfish (easyfish)   2020-02-29 17:06:00
應該翻譯成 亮部
作者: jackwula9211 (Carbon.)   2020-02-29 17:07:00
去年直接用highlight吧,應該就用英文
作者: cplusplus426 (c++)   2020-02-29 17:07:00
這個直翻還好啊 台灣有翻成別的?翻精華更看不懂
作者: hoyunxian (WildDagger)   2020-02-29 17:13:00
台灣用語的話是「(聚)焦點」吧
作者: as1100   2020-02-29 17:13:00
高光是什麼鬼...你叫精彩重播或是直接叫HIGHLIGHT不就好了
作者: ru8aside (陸ㄍㄟ)   2020-02-29 17:14:00
對岸規定不能出現英文 很多單字都硬翻成中文
作者: Shane8610 (LumiNate)   2020-02-29 17:25:00
Highlight本來就是翻精華 就只有某個426看不懂
作者: g81915 (听楓瀲雪)   2020-02-29 17:31:00
支那用語就是支那用語
作者: dpcloud (忻雲)   2020-02-29 17:38:00
這用語算比較常見了,雖然台灣還是用highlight比較多 但應該燒不起來
作者: padye (~Tales of MADAO~)   2020-02-29 17:38:00
去年沒高光印象,反正2B事件後已經是簡轉繁服了,沒感覺啦
作者: dpcloud (忻雲)   2020-02-29 17:44:00
其實從一開始就是簡轉繁服了,2B是因為連介面用語都爆炸
作者: a258558 (MattJ)   2020-02-29 17:44:00
台灣哪邊有人在講高光啦????
作者: killeryuan (龍鳥)   2020-02-29 17:47:00
高額頭反射的光=高光
作者: loup (loup)   2020-02-29 17:47:00
在台灣有看運動轉播的都知道highlight翻成精華去年沒有的問題今年卻有 火燒再大小萌也只會繼續擺爛而已
作者: jackwula9211 (Carbon.)   2020-02-29 17:51:00
高光真的意味不明,光從上面照嗎
作者: FeJai113 (人生好難)   2020-02-29 17:52:00
看到底下推highlight 才知道高光直譯
作者: siegfred   2020-02-29 17:54:00
很高的光線,這是什麼意思
作者: DarkKnight (.....)   2020-02-29 17:55:00
這還好 NBA一堆
作者: siegfred   2020-02-29 17:58:00
還好我不看NBA,不然會氣死
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2020-02-29 18:01:00
是說總板吧 NBA就原文啦 看了是要生什麼氣
作者: siegfred   2020-02-29 18:05:00
他上面不是說NBA一堆嗎?我也沒去NBA板不知道是什麼情況高光這個詞真的很噁心
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2020-02-29 18:06:00
NBA板有人喜歡用高光釣魚啊 可以收集噓因為有人看到高光就會森氣氣 釣魚很好用
作者: Katoru (歡迎加入NHK!!!)   2020-02-29 18:06:00
高清無賴光(大誤
作者: mothertime (我超愛傅紅雪這變態)   2020-02-29 18:06:00
已經放棄了
作者: siegfred   2020-02-29 18:07:00
所以說,我去NBA板一定會很生氣啊
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2020-02-29 18:07:00
不然你直接看NBA的話 除非看中國轉播的不然就原文XD
作者: siegfred   2020-02-29 18:08:00
因為我沒看NBA,自然就不會去看NBA板了
作者: fatedate (阿佑)   2020-02-29 18:08:00
哀 別嘴小萌了 這狀況不意外阿 不斷課金還給他爽那就自己好好吞反正我們在這吵 他們也看不見
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2020-02-29 18:09:00
但看NBA本身不會被這個詞給氣到 所以跟看NBA沒關
作者: siegfred   2020-02-29 18:10:00
不看NBA板就不會被氣了
作者: a210510 (隨風)   2020-02-29 18:11:00
不意外啊 小萌從去年就不演了
作者: roger2623900 (whitecrow)   2020-02-29 18:11:00
只能說小萌贏了 對中國用語無感也不想計較了
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2020-02-29 18:11:00
很多人早就無感啦 連新聞都照用也不止遊戲而已
作者: faintyfay (radioheadache)   2020-02-29 18:13:00
我一直以為高光是開玩笑才會說的...
作者: mothertime (我超愛傅紅雪這變態)   2020-02-29 18:14:00
去官方FB吵比較有用
作者: KiSeigi (Kuroda.K.Masamura)   2020-02-29 18:15:00
今天才知道高光的原文@@ 還以為是像人生巔峰那種嘲諷話
作者: freedom1124 (細菌)   2020-02-29 18:18:00
還好吧 慢慢洗你們的語言 我覺得現在已經一大堆支那用語了 就看你們可以退到哪邊 反正2B服早已不期待看故事而已
作者: Valter (V)   2020-02-29 18:19:00
看起來是上次那個炎上更新套了一堆中國文本進去 現在要等每次活動開啟才能一個個抓出來
作者: thundelet (派大星)   2020-02-29 18:28:00
小萌:我就爛 不爽不要玩
作者: wendy61225 (Poker face)   2020-02-29 18:39:00
https://i.imgur.com/Zr9WGne.jpg去年沒問題阿,小萌真的不演了
作者: JONES0816 (小白)   2020-02-29 18:55:00
別吵啦 等等就要賠3片聖晶片了
作者: qoo60606 (凜)   2020-02-29 19:01:00
幫你高光
作者: oidkk (嘖嘖)   2020-02-29 19:10:00
吃我高光啦!
作者: winiS (維尼桑)   2020-02-29 19:15:00
我就爛.jpg
作者: loydhua (離塵)   2020-02-29 19:18:00
對岸用語看到無感了,不過還是幫高光。
作者: howard2451 (howard)   2020-02-29 19:21:00
在小b服看到這個已經完全無感了...
作者: afjpwoejfgpe (脖子黃)   2020-02-29 19:22:00
每次看到小萌出包就要說一句 幸好我退ㄌ
作者: Catonline (貓一隻)   2020-02-29 19:32:00
可以試試看去FB炎上,就會發現被一堆工讀生和「不要計較那麼多」的辛苦仔炎上,另有「為什麼」仔來問哪裡有問題,追加硬拗派上國文課。
作者: LoliconWei (最愛蘿莉)   2020-02-29 19:37:00
玩洨萌就乖乖吞下QQ
作者: Excalibur017 (喂)   2020-02-29 19:41:00
覺得根本沒差
作者: konta67 (Konta)   2020-02-29 19:43:00
跟原po一樣,真的想痛打之前課金的自己...不只2B服,其他遊戲簡體轉繁體就以為是台灣服喔,煩
作者: cloud7515 (殿)   2020-02-29 19:48:00
#1UMZ84hm (PCReDive) 真正的台服要像這樣
作者: LinChinHoung (林阿弘)   2020-02-29 19:56:00
反正當免費仔加減玩 小萌呵呵
作者: roger2623900 (whitecrow)   2020-02-29 20:01:00
不能接受的就不是小萌的目標客群
作者: Echeneis (魚印K)   2020-02-29 20:04:00
還好我退了
作者: abcdeffg (你快樂我也快樂)   2020-02-29 20:06:00
翻高清無碼都還沒這麼777777
作者: nebulaforest (內含豆漿的菜包)   2020-02-29 20:27:00
沒看板還真不知道高光是啥鬼意思。著重劇情的遊戲卻連文本關鍵詞彙都不修。要是去年有未來視,肯定不會給小萌課五十幾單。真想掐死去年的我
作者: LeafLu (小葉)   2020-02-29 20:33:00
原來是Highlight啊
作者: jackie1115 (jackie)   2020-02-29 21:05:00
去年也是這樣翻的嗎?實在沒什麼印象了
作者: a210510 (隨風)   2020-02-29 21:08:00
在更新檔出問題之前 活動的文本都蠻正常的
作者: timidwei   2020-02-29 21:13:00
有在看NBA 覺得還好
作者: is1128 (想不出來)   2020-02-29 21:40:00
若再用高清也應該生氣,這典型的大陸用語,台灣叫高畫質
作者: aa89028500 (Tim)   2020-02-29 23:07:00
嗨賴,NBA版蠻常這樣用der
作者: winterheart (冬末幽日)   2020-03-01 00:30:00
原來是這個意思 去年應該不是叫這個
作者: audi1005 (totot)   2020-03-01 08:23:00
想痛打過去課金的自己+1
作者: collaborate (妄南風)   2020-03-01 14:54:00
https://i.imgur.com/wlWwMDi.jpg去年也這樣叫嗎?
作者: a210510 (隨風)   2020-03-01 17:16:00
去年都是英文的
作者: ionchips (ION)   2020-03-04 15:17:00
WWW 有高光沒低光這樣嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com