[閒聊] Flying lap要怎麼翻譯比較好

作者: les05080508 (阿宏書生)   2023-05-27 23:09:08
不知道這個詞有沒有官方翻譯?
現在聽起來都是說"飛快圈"
但好像沒有這麼通順
有版友也想過這個有什麼其他的翻譯嗎XD
作者: PGIS (GG)   2023-05-27 23:10:00
飛馳圈
作者: les05080508 (阿宏書生)   2023-05-27 23:11:00
這個好像不錯耶
作者: HieryGo (HieryGo)   2023-05-27 23:12:00
飛奔圈
作者: rockho   2023-05-27 23:12:00
計時圈(X
作者: dstorm0305 (小風d)   2023-05-27 23:12:00
飛馳圈啊 我以為一直都是這樣叫
作者: rc0930 (玥)   2023-05-27 23:13:00
計時圈
作者: BigHurt (重傷害)   2023-05-27 23:15:00
衝刺圈
作者: MattiaPasini (LBJ~CryBaby)   2023-05-27 23:15:00
飛雷神
作者: brans (...)   2023-05-27 23:17:00
非時圈
作者: acchiang (Alan)   2023-05-27 23:20:00
看對岸都翻譯成飛行圈或飛馳圈
作者: ken780713 (**承晏**)   2023-05-27 23:21:00
圈速圈 計速圈 競速圈 之類?
作者: showgun5566 (>///<)   2023-05-27 23:29:00
計時圈就行了 新手一看就能理解
作者: ChuanFunker (八卦版在座的各位都是_)   2023-05-27 23:31:00
飛行圈?
作者: chuegou (chuegou)   2023-05-27 23:34:00
衝刺圈
作者: toymilaran (玩具熊)   2023-05-28 00:05:00
就專有名詞,翻譯重要嗎? 那BOX BOX呢?
作者: jior (大J)   2023-05-28 01:32:00
盒盒
作者: Rain1025730 (Arthur-亞瑟)   2023-05-28 03:02:00
盒子盒子
作者: p1986891   2023-05-28 08:29:00
左岸都說飛行圈
作者: james5271 (日光短短)   2023-05-28 09:17:00
盒盒笑爛ww

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com