[新聞] 銓釋台版莎士比亞 李珞晴大秀歌喉

作者: Zechswind (Void￾ N￾  ￾N)   2016-12-10 11:09:50
銓釋台版莎士比亞 李珞晴大秀歌喉 2016/12/9 06:45
戲劇中老是飾演苦情角色的李珞晴,這回首次挑戰舞台劇,而且還是改編自莎士比亞的經
典名作《奧塞羅》,透過歌仔戲和京劇的融合,呈現台版莎士比亞,不過一直以來她都演
台語戲,這次舞台劇要有一口字正腔圓的國語,還得清唱國語歌,可讓她下了不少功夫。
藝人李珞晴vs.演員黃芷媚:「謝天謝地。」
鎂光燈下,身穿古裝,八點檔戲劇演員李珞晴首次挑戰莎士比亞舞台劇,融合了京劇和歌
仔戲,呈現台版《奧塞羅》的愛情悲劇,還幾度大秀歌喉。
藝人李珞晴:「柳樹下可憐女郎。」
不論唱歌還是說話,李珞晴都一口字正腔圓的國語,這對歌仔戲出身又習慣演台語戲劇的
她來說,可是花了不少時間適應。
藝人李珞晴:「戲裡頭大多數我也都是用閩南語來跟大家見面,但這一次呢不一樣,要講
國語然後要唱國語,所以我很害怕我一開口很「歌仔戲」哈哈哈。」
不過以往李珞晴在連續劇中,總是哭哭啼啼苦情角色,這回在《奧塞羅》舞台劇場裡,她
詮釋的角色也是截然不同。
藝人李珞晴:「我之前揣摩的角色通常是比較溫柔,或者是比較弱苦情就是苦情女子,這
次呢比較不一樣,這次這個愛宓這個角色,她比較直爽,她其實在性格裡頭有她的正義感
。」
導演張旭南:「你看不出來它只是一個戲曲,還是只是一個舞台劇,或者只是一個歌仔戲
,會看的到它的一個比較多元化的一個呈現。」
即將開演的舞台劇,李珞晴忙彩排,搬出歌仔戲的唱功和精湛的演技,與京劇武生尬戲,
期待跨劇種擦出火花,讓粉絲欣賞不一樣的她。(民視新聞阿布斯、郭南宏台北報導)
來源連結:
http://news.ftv.com.tw/NewsContent.aspx?ntype=air&sno=2016C08L09M1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com