http://www.weibo.com/p/2304186c91083b0102vb6x
心塞的閃之軌跡台版翻譯
英雄傳說零之軌跡 發佈於2015年1月26日 22:22 新浪博客
最近在做閃之軌跡攻略,因為閃之軌跡暫時只出了繁中版,
所以決定用繁中版的翻譯名詞表。校對時,很多心塞的地方出現了:
http://i.imgur.com/8W83HRr.jpg
ミルクを搾る ,能查一下字典好不?!擠奶變成了榨奶,
難道要把牛牛的咪咪放到榨汁機上榨麼?
這攻略書到底要保持和繁中版一樣,還是要改原始翻譯?好糾結中。
還有輸入雜貨,難道是被殖民久了,這都看得懂?!