[心得] 克蘇魯文化在台灣:翻譯創作社群講座

作者: Pietro (☞金肅πετροσ)   2022-02-26 19:57:33
首先感謝靠邊走藝術空間與中華科幻學會舉辦這次活動。
也感謝三位主講人的分享。
其實今天最大的收穫還是知道台灣的克蘇魯神話愛好者都是活人(?)
我自己是很喜歡這類型創作的怪奇以及恐懼體驗。不過並沒有和多少人討論的經驗。
所以能看到其他人表達他們的感覺真的很開心。
尤其像李函老師這種對於自己譯作那麼有愛的翻譯者我原本以為只會出現在輕小說圈(欸
而且兩位都有翻譯洛老作品的李老師和唐老師一邊吐槽洛氏的文筆,一邊又傳達出對於
作品的喜好,還能獲得大多數現場聽眾的認同。
這種體驗其實真的很少見。
至於李老師透露他翻譯三本作品時身體出狀況,然後翻譯完後就康復的經驗更是讓人感
到嘖嘖稱奇。(?)
至於兩位譯者在各自出版社為了安排選集的拚搏,也真的不輸給調查員們與邪神信徒
的鬥智鬥勇。
(在此感謝偉大的出版社,願意出版實體書。更感謝譯者的努力。
唐老師更多的是談論他以克系風格為靈感創作時的感想。
而Nick大大補充的出版史上的資訊也很豐富。
尤其是他提到那個傳奇的名字「叉燒國」時。
更是獲得全場聽眾的共鳴。
順道一提,現場有位聽眾也很厲害,如數家珍的提供了哆啦A夢中有關動物人間的資料。
希望以後還有其他機會能參加這類活動。
作者: PttBSL (春‧戲雪)   2022-03-01 15:16:00
推,感覺看克蘇魯的人真的越來越多了
作者: HuoYian (惑言)   2022-03-25 11:24:00
推,昨天把堡壘文化的克蘇魯的呼喚和無名之城入手了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com