[請益] 關於時光之輪的翻譯

作者: erimow (Erimo)   2023-11-09 20:17:12
我現在是從亞馬遜買然後用Kindle看原文的
整體來說很引人入勝,每天看一個小章節滿剛好的
但最近因為比較忙,讀書的時間有限,但有很期待後續劇情,就有點想換回中文看
畢竟英文的閱讀速度終究不如母語來得快
但就想請問一下,由於在網路上搜尋這本書,有發現光明之輪的中文翻譯版本有些負評
怎麼說呢,有些人給的評論是"劣質"或者說用詞很讓人"出戲"的感覺
因為我自己對文字順暢度的要求滿高的,所以我很擔心我買了之後發現不如英文順暢好看
而電子書剩下的部分可能比我買原文版的還貴一點,就有點猶豫
因此想請教一下板上讀過這本書中譯版的板友
能不能分享一下讀起來的感受是怎麼樣的
作者: pgame3 (G8goat)   2023-11-09 20:29:00
我覺得還好,就穩穩的英試中文,不過2008前後年代的磚頭奇幻翻譯本來就比較沒在管在地化的,跟現在風格有差異,不過不過你會有個問題,他們有些名詞翻譯你看原文猜不出來,所以你英文夠好乾脆就直接了https://i.imgur.com/O5HZbel.jpg不過想想中文最後有對照附錄,其實沒差,以上以我十年前國小到高中對文筆的印象啦,後來我也是直接英文
作者: lopoko (不滅修羅)   2023-11-09 21:18:00
中規中矩,問題沒有冰與火那麼大
作者: erimow (Erimo)   2023-11-09 22:14:00
因為我自己看原文,很多獨特的設定 應該很難翻
作者: epigenetic (Egoist)   2023-11-10 04:03:00
原文看到一半轉中文真的會一堆字看不懂XD
作者: erimow (Erimo)   2023-11-10 18:27:00
那我還是看英文好了,發現附近圖書館能借免錢的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com