這一篇切入點很不錯,又用了些電視電影梗(true grit, will & grace之類的)
亂翻一下
作者:
casman (卡)
2017-07-22 01:23:00Will and Grace! XDDD
作者:
BAPPLEB (BAPPLEB)
2017-07-22 01:31:00翻譯的真好~謝謝
作者: KeroroMorita (もう戻れない) 2017-07-22 01:54:00
感謝翻譯^^
作者:
deehsu (åŠ å·žâ€§é™½å…‰)
2017-07-22 02:13:00推好棒好生動的翻譯~ :DD 謝謝!:DD
作者:
cjo4u06 (pphbm)
2017-07-22 02:15:00推~
作者:
CYBERPUNK (norah jones terrific)
2017-07-22 08:22:00推文章與翻譯
作者:
nuvita (給我多一點勇氣)
2017-07-22 09:04:00推 !
作者:
chia0908 (Roger好坿„›)
2017-07-22 10:47:00感謝翻譯^^
作者:
kmaui (kmaui)
2017-07-22 11:36:00推文章和翻譯!
作者: d1g4t (我愛費德勒!) 2017-07-22 12:10:00
翻得"非常好"XDXD
作者: skyangler (Skyangler) 2017-07-22 17:30:00
非 常 好
作者:
nm4869 (AMBO)
2017-07-23 09:25:00網球的山羊XDD
作者:
soleil88 (Soleil)
2017-07-24 09:28:00Grit這本書,台灣翻成恆毅力。大推費爸,精彩的一年,原po也翻得超好呀
作者:
DpRd (在公車上寫信)
2017-07-25 10:18:00讚讚!!!