因為很喜歡使女,所以最近又買了原文來讀。
第三章有句對白讓人覺得很突兀。
I looked at the cigarette with longing.
For me, like liquor and coffee, they are forbidden.
So old what's-his-face didn't work out, she said.
No ma'am, I said.
我的問題是So old what's-his-face didn't work out.這句
特別再翻了中文版,在第30頁。
『那麼老,連他的臉長怎麼樣的看不出來了,夫人說』
夫人突然冒出這句有點沒頭沒腦,指的是誰?她丈夫嗎?
不知道大家對這一小段有什麼看法?