[文法] 可怕的介係詞

作者: tinaruby (tina)   2014-04-26 13:27:01
我是法語初學者!
原本覺得學法文很開心
可是最近碰到介係詞後就覺得好崩潰 (/棗驉ꬩ/
我想問一下
J'ai pris un cafJ'ai pris du sucre
這兩個句子
為什麼一下用du一下用un!
咖啡不是也是不可數名詞嗎?
那這樣的話可不可以說 J'ai pris du caf
還有這兩句
Je vais en bo褾e
Je vais la gare
la不是等於en嗎?
可是為什麼會一個用 la一個用en?
請大家幫我解答一下 <丶棗驉ꬾゲッソリ
作者: a26891960 (Alexandre)   2014-04-26 17:52:00
Un cafe類似點餐時用的a coffee/a cokeDu是部分冠詞,Du cafe就是一些咖啡的意思en是代替de+名詞 其他句子我看不懂所以無法回QQ
作者: tinaruby (tina)   2014-04-26 22:39:00
謝謝! (≧▽≦)喔喔我那兩句是Je vais en boite跟Je vais a la gareen跟a la用的地方好奇怪><
作者: lbysdc (有時候阿...)   2014-04-26 23:14:00
印象中老師是說:un cafe = 有容器裝可以數的咖啡du cafe 是有點類似侍者拿著一壺然後問你需不需要再幫你的杯子加"一點"咖啡,等於是整個咖啡的一部份而已
作者: francaise (嗨!)   2014-04-27 01:00:00
un指全世界的咖啡 du指一部分的咖啡 如果你說Je pris uncafe 那表示你要喝全世界的咖啡<<是這樣嗎XD
作者: chintz (chintz)   2014-04-27 01:03:00
樓上,不是喔,un cafe就是一樓說的那樣 你舉的例子就是說喝一杯咖啡這樣。用定冠詞le才是指整個種類,像是J'aime lecafe,指的就是我喜歡喝咖啡(沒有特別限定只喜歡哪種口味單純只是說喜歡喝咖啡而已。
作者: cogna (cogna)   2014-04-27 03:03:00
je vais en boite 是慣用語,只能強記。其實文法這種東西原本就不存在,是後來在硬套上去的東西會用aller en boite 是為了要跟aller a la boite做區分前者是指去夜店,後者是指去公司
作者: tinaruby (tina)   2014-04-27 07:54:00
謝謝大家!!! ≧▽≦
作者: ke100no1 (^O^)   2014-04-27 14:16:00
原來a la boite是公司 我都不知道呢只知道夜店XD
作者: a26891960 (Alexandre)   2014-04-30 09:54:00
謝謝各位高手指導!承教了!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com