[字彙] 諺語/成語/proverbes/expressions

作者: turtle1210 (笑鱉的那個人)   2014-11-07 09:21:42
法語版很久沒有有趣的文章了,來拋磚引玉一下。
語言學到一個程度之後,就是不斷地練習表達能力,口語表達、寫作表達。
表達能力跟單字量有很大的關聯,不斷地接觸,單字量自然會上升。
但有時候要表達一個小小的觀念,舞文弄墨卻遠不及一句簡單的諺語。
諺語是深入語言核心的一把鑰匙,簡單一句話,四兩撥千金,甚至還可會心一笑。
所以,我想把常聽到的諺語/片語整理一下,有空就翻譯一些,
當然,歡迎各方好手多多補充^^
* Il n'y a pas de fumee sans feu.
事出必有因,無風不起浪 (字面直翻:無火不生煙)
例句:
- Je m'inquiete pour Denis. Tu as vu ses notes ? C'est catastrophique !
Il n'etait pas comme ca au premier trimestre !
我有點替 Denis 擔心,你看到他的成績了嗎?慘不忍睹!上學期不是這樣的!
- Hmmm... Il n'y a pas de fumee sans feu. Il aurait trouve une petite-amie ?
On parie ?
嗯... 事出必有因,搞不好他偷偷交了個女朋友,要不要打賭?
* Les bons comptes font les bons amis.
錢算清楚,友情長久 (試問:中文有沒有同義詞?)
例句:
- Edouard, je te dois 15 euros et 30 centimes. Les voici.
Edouard,這是我欠你的15.3歐元。
- Laisse tomber pour les centimes. Garde-les !
點3就算了,你自己留著吧!
- Non, non, les bons comptes font les bons amis !
不不,還是算清楚吧!這樣比較好。
* Quand on parle du loup, (on en voit la queue.)
說曹操,曹操就到 (字面直翻:剛講到狼,就看到尾巴了)
(註:通常括號裡的字都會被省略掉。)
例句:
- Vous avez ? Apparemment Christine a ete interrogee par le proviseur !
Il se peut qu'elle soit la leader de la bande qui... Ah, tiens ! Quand
on parle du loup...
欸你們知道嗎?Christine 好像剛剛被校長抓去問話,她有可能就是那幫人的
頭頭... 噢!看那邊!說人人到...
歡迎補充!
作者: qazwsx4457 (Juin)   2014-11-07 09:59:00
推!
作者: wendy810906 (1010)   2014-11-07 12:42:00
感謝~~~推 !!!
作者: elviramimi (小米)   2014-11-07 12:59:00
作者: p278732001 (candy)   2014-11-08 10:42:00
推~~~
作者: pcume470 (牛皮紙巾)   2014-11-08 21:15:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com