[字彙] produit d’usage courant

作者: wtchen (沒有存在感的人)   2018-06-20 00:50:23
http://www.psychologies.com/Moi/Se-connaitre/Bonheur/Articles-et-Dossiers/Les-chemins-d-une-vie-reussie/Le-courage-un-produit-d-usage-courant
https://goo.gl/jgN89K
請問這篇文章的標題:
Le courage : un produit d’usage courant
produit d'usage courant要怎麼翻譯?謝謝
我的看法:
- 日用品
- 必需品
- 耗材?
作者: joe129 (鉛筆)   2018-06-20 02:10:00
如果是我的話會翻成 "勇氣:日常(所需)之物",看你要從內文的哪個觀點切入另外網址這麼長不會顯示超連結,最好縮一下
作者: wtchen (沒有存在感的人)   2018-06-20 02:16:00
縮好了
作者: turtle1210 (笑鱉的那個人)   2018-06-20 02:19:00
日用品必需品 = produit de nécessité耗材 = consommables
作者: wtchen (沒有存在感的人)   2018-06-20 04:10:00
感謝
作者: jmt1259 (船槳)   2018-06-20 08:41:00
everyday commodity
作者: piazzollo (piazzollo)   2018-06-20 13:43:00
我認為文章是說,勇氣是在日常平時經常使用,而越來越有,因此有「日常應用之下的產物」意
作者: RAGNES (Agnes1958)   2018-06-20 13:44:00
Le courage se doit d'etre une qualite intrinseque a l'Homme
作者: wtchen (沒有存在感的人)   2018-06-20 15:35:00
就是因為我看到有愈來愈有,才想到耗材或消耗品之類的?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com