作者: victorcch 2019-03-15 10:13:00
翻譯的問題就是看中文直翻。光看中文其實"所以呢"也可以是正常的追問,也可以是輕挑、不耐煩的反嗆...。所以,很多網友一兩句的問法,其實沒上下文都很不好翻A:我昨天遇到一位帥哥...B:所以呢(妳有跟他講話嗎?)A:我昨天買了一個包..B:所以呢(那又怎樣-妳又想炫耀啥)同理,et alors當然有反嗆的意味,但也可以是"比較不輕挑的意思"...>so what本身就有可能理解成不同的語氣與得到不同的結果當然你說et apres,quoi donc(所以、然後呢)...也可以