https://blog.xuite.net/toiletmei/blog/589205029
我一直把「Bayonne」和「Bayeux」搞混。
有一部分的原因是中譯名的錯亂,旅遊書上將前者音譯為「巴約訥」,卻把後者譯為
「貝葉」。然而,維基百科卻前者譯為「貝雲」,後者譯為「巴約」。
第二,是因為拼音都是「Bay」,有的時候看得太快,常常只看字首不看後綴,結果
混成一團。
孰不知這兩個地方可差遠的咧!前者位於法國西南的法屬巴斯克(Pays Basque Fran
çais),後者位於西北的諾曼第(Normandie),相差 800公里的距離。
搭乘前往昂代(Hendaye,見此篇)的火車在貝雲停靠的時候,我興奮問JY,是那個
「貝葉掛毯(Tapisserie de Bayeux)」的「貝葉」嗎?
「不是『貝葉』」,JY弄了半天才知道我在說什麼,「是『貝~優~呢~』」,JY一
個音節一個音節教我,嘴型還很誇張,讓我聯想到深海的母鮟鱇魚。
在昂代的度假行程的第四天,我們總算來到了法屬巴斯克的首都-貝雲。