標題寫的很正經
不過不是要批評或糾正崑崙的翻譯組
其實只是剛好看到崑崙版第三話裡面有點跟原文不太一樣的地方
當然翻譯可能有他的考量啦(民俗風情或什麼...)
但可能讓讀者的理解也會和原意有點出入
提出來給大家參考看看
首先是漫畫中日期後面的名詞
崑崙版第三話都寫著大凶 吉日等
其實原文中
日期的後面標示的是"六曜"
六曜的意義類似農民曆裡擇日的功能
共有"先負""先勝""大安""赤口""佛滅""友引"
先負>午前凶 午後吉(又稱小吉或周吉 指不利會先來到 最好少有動作)
先勝>午前吉 下午2點~6點凶(又稱速喜或即吉 指吉事來的快)
大安>從早吉到晚 諸事皆宜
赤口>上午11點~下午1點為吉時 其他時段則否
佛滅>凶日 忌婚嫁
友引>早上吉 中午凶 傍晚大吉 唯忌喪葬(以免往生者"呼朋引伴")
所以先勝不是吉日啦~~
順便排一下目前為止的外場村大事記
8/01 (沒寫) 山入地區2人領感冒便當 1人領血壓便當??
8/06 佛滅 後藤田秀司領感冒便當/靜信發現山入地區3人陳屍家中
8/08 友引 立秋 小薰出場
8/09 先負 桐敷家凌晨搬至兼正
8/11 大安 小惠在兼正宅附近失蹤/廣澤高俊領便當
8/12 赤口 早上9點尋獲小惠
8/13 先勝 小薰到清水家探病
8/15 先負 早上小惠領貧血便當
8/16 佛滅 小惠出殯
8/17 大安 安森義一領便當 全家都很開心.../敏夫發現誤診
8/18 (沒寫) 大塚康信領便當
8/21 先負 早上後藤田阿婆領感冒便當
8/23 大安 夏野感覺到神祕的視線/清水隆司領便當
8/24 赤口 奈緒到尾崎醫院就診/敏夫 靜信 村民甲討論村中便當量過高問題
8/25 先勝 夏野返校日遇上阿徹和律子/沙子找靜信聊天
8/26 友引 幹康抬著奈緒回診
8/28 佛滅 奈緒出殯/夏野在武藤家打瞌睡/阿徹買飲料遇到外星人
除了小惠和奈緒領貧血便當
其他人都不是
而且山入3人組領便當時桐敷家還沒搬來...
我知道了!兇手就是你!鷹野三...不 國廣律子!!
就說你的鏡頭太多了
你趁著人家到醫院拿藥時在藥裡下毒對吧
還有一點
靜信跟沙子聊天完後
靜信內心的OS
崑崙版>我和朋友喝完酒回家後 手腕上就莫名奇妙地出現了一條傷痕
原文是>ぼくは友人とお酒飲んでかえっ後理由もなく手首を切ったことがある
怎麼看這句話的意思都像是
"我曾經在和朋友喝完酒回家後 沒有原因就割腕"
如果說有個人發現自己的手腕莫名奇妙地出現了一條傷痕
而且手還泡在水裡...
...應該先懷疑是不是有人要謀財害命吧...
至於靜信那篇文章
崑崙版把"村子被死包圍著"變成"村子被死亡的陰霾包圍"
其他的句子好像也有更動
可能是譯者覺得這樣翻比較OK吧
見仁見智啦
我個人只是覺得用"陰霾"聽起來好像太沉重了一點
讓文章看起來好像是那個絕望住持寫的(絕望啊~ 我對這個被死亡陰霾包圍的村子絕望啦)