哈士奇本人降臨討論串的翻譯來囉
因為這次長度比大學吵架篇還要長很多
所以很多相似的發言只有挑其中幾個來翻譯
也有跳過一些比較不重要的地方
如果有翻的不好的地方 還請多包涵
作者:
Sullivan (æ°´æ·±ç«ç†±ä¼¼å¤©å ‚)
2014-03-19 08:56:00翻譯太感激了,忽然覺得懂日文好羨慕
作者:
kimdaco ( )
2014-03-19 10:39:00推推
作者: natuki ( ) 2014-03-19 12:46:00
長達87頁...原PO真是辛苦了! 哈士奇真的是很可愛 能跟這麼
作者: natuki ( ) 2014-03-19 12:47:00
好的女生交往 組曲真的是人生勝利組!
作者: duzduz (曲咯喀) 2014-03-19 12:51:00
能看到這段被翻譯實在太感動了!!
作者: ru4isu3xu3 (Tank) 2014-03-19 13:11:00
翻譯感謝! 原po辛苦了~
作者:
yeslovec (長大的小孩)
2014-03-19 16:37:00女神降臨啊啊啊~~超有禮貌的~原PO翻譯辛苦了^^
作者:
yeslovec (長大的小孩)
2014-03-19 19:17:00組曲超MAN而且超紳士www(雙重意義)
作者: sd5f1ee2 (炸銀絲卷切塊不要辣) 2014-03-19 21:09:00
謝謝翻譯! 這兩位真的是超有趣的組合XD
作者: key1121 (大K) 2014-03-20 00:45:00
看到翻議不推不行感謝招待,辛苦了
作者:
Sullivan (æ°´æ·±ç«ç†±ä¼¼å¤©å ‚)
2014-03-20 08:59:00再推一次,哈的語調果然大不同啊!雖然看不到人,但可以
作者:
Sullivan (æ°´æ·±ç«ç†±ä¼¼å¤©å ‚)
2014-03-20 09:00:00感覺是個有禮貌又溫柔的女孩
作者: haneki7422 2014-03-20 23:33:00
感謝翻譯
作者: s8227217c (我好想妳) 2014-03-25 10:38:00
感謝翻譯
作者:
wao 2014-03-28 01:09:00阿~這個N年前看過了,她們還在一起真是太好了!
作者:
teazero (茶茶-茶茶)
2014-03-28 02:05:00好久以前的事~還有近況大感謝
作者:
Noir3068 (林檎依存症)
2014-04-27 19:52:00組曲根本男的+色大叔
作者:
kkkk123123 (Tolas 27382長多)
2014-07-06 08:00:00推翻譯
作者: exo123456789 2014-07-21 02:41:00
已戀愛 www