翻譯的不錯,可惜是日式中文,整篇語順完全照著日文翻譯。
中文語順以及中文用法融入翻譯之中,讀起來才會比較通順。
PS:妓者不要抄,不准抄。
=============================================================================
※ 引述《zeat (ロンド・ベル)》之銘言:
[棋訊] 張栩新名人:「我要跟井山先生一同扛起圍棋界」
張栩新名人「囲碁界の責任、井山さんと一緒に背負う」
==>張栩新名人「日本的圍棋界,由井山和我共同一肩扛起」
==>翻譯的時候注意張栩把自己擺在井山後面,所以不能翻成我和井山。
==>さん不必翻出來
村上耕司 大出公二 2018年11月3日11時35分
第43期囲碁名人戦七番勝負(朝日新聞社主催)で井山裕太名人(29)を4勝3敗
で破って、10期ぶり通算5期目の名人を獲得した張栩新名人(38)が3日朝、最終
第7局の対局場となった静岡県河津町の「今井荘」で、激闘から一夜明けての心境を語
った。
在第43期名人戰七戰四勝系列賽(由朝日新聞社主辦)裡以四勝三敗的戰績戰勝井山裕太名
人(29歲),相隔10期總計第5次獲得「名人」的張栩新名人(38歲)於(11月)3日早上,在最
後一局第七局的對弈地點靜岡縣河津町的「今井莊」敘說了激戰隔日的心境。