作者:
Ctea (無仁無義的戰爭)
2022-03-20 11:54:30【懶人包】
(〇) Mufti Nabiyy a Ríg
(×) Mafty Navue Erin
= 查詢過程紀錄概要 =
因為剛剛在看(與鋼彈無關的)《薔薇園傳奇》所以去搜了一下裡面モルジ,原來是
《阿里巴巴與四十大盜》裡面的忠心女奴Morgiana(日文轉寫為モルジアナ),接著看到
了一名哈佛的教授Mahdi([mah.dijj],英文讀['mɑ:di])日文被轉寫為マフディー,所
以想到之前要查到底「馬芙帝」文是什麼(一看就知道Mafty Navue Erin是將マフティー
・ナビーユ・エリン [正統的預言王] 逆翻回去羅馬字母外加修飾而成的),所以今天終
於找到解答了。
真的幸好《閃光的哈薩威》的英文維基百科頁面先給了Mufti(穆敷帝,華語一般作
「穆夫提」,英文發音['mʌfti]近「麻敷帝」)
https://en.wikipedia.org/wiki/Mufti
https://en.wiktionary.org/wiki/Mufti
https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%85%D9%81%D8%AA#Arabic
(阿拉伯原文還有個尾音-n)
然後以「"Mafty Navue Erin" "Mufti"」為關鍵字去Google搜到了nabiyy,為阿拉伯文
的「預言者」。
https://en.wiktionary.org/wiki/nabi
https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%86%D8%A8%D9%8A
附帶一提,字母y的前身ypsilon表示[y](ㄩ),日文無此音故常以ユ[ju](ㄧㄨ)表示。
最後最難的就是エリン,因為Erinn / Erin我記得在愛爾蘭語就是表示「愛爾蘭」的
意思,與王者沒關係。將預言家配Irish與Old Irish還有Gaelic都查不到;用「"Mufti"
"nabiyy"」的組合以Google搜尋也都查到Erin,後來我想到用「"Mufti" "nabiyy" "Irish"
」去搜到了正確答案:ríg,為古愛爾蘭文的「王」與Rex、Reign、Regime、Regina同源。
https://en.wiktionary.org/wiki/r%C3%AD#Old_Irish
https://en.wiktionary.org/wiki/r%C3%ADg#Old_Irish
"Ríg"應該是採直接受格(accusative)發音,所以字尾鼻音化,類似台語「圓」(îN)
,但日文無法表示鼻音化,只能以鼻音「ン」表示而成為「リン」。
總結而言,マフティー・ナビーユ・エリン的原文為:Mufti Nabiyy a Ríg。
#閃哈