Re: [灌水] 阿菜板主生日快樂,妳欠我們的裸奔呢

作者: sp89005 (嵐 ~ Arioka Arashi )   2018-01-21 21:27:03
※ 引述《ishigakis (衣櫥)》之銘言:
: 這就要看那個購物網跟銀行當初的合約了
: ※ 引述《sp89005 (嵐 ~ Arioka Arashi )》之銘言:
: : 對啊 相對這個來說 刷機票因為是對人名的
: : 不用簡訊還很合理
: : 但購物就…
但是 不夠安全的購物環境…
唉。
作者: flannery0123 (Flannery)   2017-01-18 00:12:00
工三小
作者: fujioqq (土地公爺爺救我)   2017-01-18 00:13:00
男生講unnie得時候應該是把懶趴夾起來了吧弟弟妹妹是donsin?
作者: wsxcdsvv (我討厭蟑螂啦)   2017-01-18 00:31:00
應該吧,東生ˋ,第二個字好難湊
作者: anus1130 (硬哥)   2017-01-18 00:50:00
喔膩是女生對親近的女性長輩的說法奴那是男生對親近的女性長輩
作者: wsxcdsvv (我討厭蟑螂啦)   2017-01-18 01:00:00
那普通姐姐的韓文也可以用unnie/努娜嗎?補個圖 https://i.imgur.com/QsV0bIu.jpg上面那個圖是一個男事主寫給女方的 可是他寫[email protected]@請板友幫我解惑><
作者: kobedaniel (洨寶寶)   2018-01-21 22:24:00
傻眼,不知道為啥男的要這樣寫
作者: kky55240 (蒂蒂)   2018-01-22 01:11:00
來亂的嗎...
作者: dazei0012 (札札)   2018-01-22 08:17:00
姐姐好像有另一個叫法「奴依」感覺跟上面英文發音比較近跟奴娜一樣 是男生專用的
作者: trew (trew)   2018-01-22 13:00:00
寫得很醜的Annie????
作者: jamie8056 (更堅強)   2018-01-22 14:42:00
男性叫姐妹時的稱呼語,但現代口語沒什麼人在使用,是古裝劇裡面出現的吧,.
作者: saram (saram)   2018-01-22 19:41:00
韓國人寫英文時用到本土英譯詞,他未必按韓文規則.而sister又不分姊妹.讀者理解要緊.
作者: mindy7794 (呆呆的)   2018-01-23 00:22:00
比較尊敬的努那?
作者: xingxingqt (滿天星)   2018-01-23 19:36:00
其實我覺得努娜和歐膩的詞不應該用男生專用還是女生專用來分,很容易對學習者產生混淆,應該說是男生的姐姐用努娜,女生的姐姐用歐膩,歐巴和hiong是一樣的道理,聽起來差不多,但假如:男生問候我(女)的姐姐好不好,這時候會說歐膩,而不是努娜,重點在於”我”(owner)的性別,而不是speaker的性別,不過話說回來,這照片我也看不懂XD以上有說錯還請網友糾正><
作者: mikababecat   2018-01-23 19:44:00
發文帳號感覺常出現於韓星版..
作者: roxannesky (雩)   2018-01-23 21:30:00
曾聽老師說過,像食堂的歐膩這種,男生也會叫歐膩,不要誤會人家性向怪怪的喔~
作者: roshe8780 (roshe8780)   2018-01-24 00:20:00
嘉中的 學測要考韓文喔?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com