※ 引述《samok (記者只會抄公社低卡記錄7)》之銘言:
: 所以 中文很難解釋 下午沒有課desu
: 對嗎?
不會啊 下午沒有課です 就是"下午沒課"
語氣的關係,日語有所謂的丁寧語及平語的區別 還有還有尊敬體和謙讓體
所以學語言還要學文化
丁寧語是對不熟的人及比較親近的長輩說 (不失禮)
平語對熟的人和熟的後輩、(不熟的後輩盡量也不要什麼都用平語 給人高高在上的感覺)
有些家庭在家也會講平語,但是出門孩子會對父母講丁寧語
無差別講平語不會讓人覺得反感的大概只有剛學說話的寶寶吧!
尊敬體和謙讓通常用在對顧客、上司、偉人。
: ※ 引述《sp89005 (Arioka Kirito )》之銘言:
: : 語尾加ね的時候代表說話方想得到聽話方的贊同或是附和。
: : 如果沒有ね的話就是單純陳述下午沒課這件事。