作者:
wupus (乍現)
2017-10-02 11:46:59請輸入標題
柯佳嬿韓文「神翻譯」 經紀人揭密一切都是演技
【媒體名稱/記者名稱/報導】
2017-10-02 11:08噓!星聞 噓編/綜合報導
這次金鐘獎上柯佳嬿與韓星張赫搭檔擔任頒獎人,
而柯佳嬿還擔任起張赫的翻譯,
並說了一句流利的韓語,
還說「以後大家需要韓文翻譯可以找我」,
讓大家都很驚訝柯佳嬿竟然精通韓語,
不過經紀人揭開這個秘密,
其實大家都被柯佳嬿演技騙倒了!
據「ETNEWS星光雲」報導,
柯佳嬿的經紀人表示,
其實柯佳嬿並不會說韓語,
這一段都是她硬背下來的,
她們在頒獎典禮當天下午兩點,
就先跟張赫碰面確認頒獎時會說的台詞,
製作單位也翻譯好張赫到時會說的話,
讓柯佳嬿可以有時間背好台詞,
上台前兩人再做一次彩排,
經紀人也秀出柯佳嬿那超過三百字的翻譯台詞,
不過柯佳嬿台上說得那句「以後大家需要韓文翻譯可以找我」,
是她自己即興加上去的。
https://uc.udn.com.tw/photo/2017/10/02/99/4068839.jpg
第52屆金鐘獎頒獎典禮在國父紀念館舉行,張赫(左)與柯佳嬿搭檔頒獎。記者林伯東/
攝影
作者:
book8685 (快活人生)
2017-10-02 11:52:00就像不會有人請張榕容翻譯法文
作者:
Terminals (Terminals)
2017-10-02 12:24:00其實不管張赫臨時說甚麼改什麼,柯就是固定的解說吧~哈她應該很希望快點公佈入圍者.
作者: mhqiou (在哪裡) 2017-10-02 13:37:00
其實套招套得還蠻自然的,差點被騙到XD
作者:
jazzDT ( )
2017-10-02 13:38:00這段 很無聊
我就想說她怎麼會韓文應該是先套好的吧~結果隔天新聞出來說她神翻譯,害我以為是我搞錯,她是真的會XD
作者:
gnidnic (gnidnic)
2017-10-02 14:56:00其實蠻累的XD 等於除了自已的外還要多背一個人的講稿
作者:
JustSa 2017-10-02 14:59:00live文那時候還一直吵她到底會不會XDDDD 真的是影后讚讚讚
作者:
lkshfish (安安 雙手舉舉)
2017-10-02 15:00:00最後說需要翻譯可以找他 真的有被騙到
作者:
lu760423 (腦袋爛掉了)
2017-10-02 17:18:00也不能說自然 他就是一臉 感覺在思考怎麼翻譯的冏臉xd
作者:
sos4f2 (滯銷的鳳梨罐頭)
2017-10-02 18:21:00沒有耶....從頭到尾都覺得是套好的,她很明顯不會啊
作者: chiayen1935 2017-10-02 18:33:00
典禮上~覺得外國人張赫比柯佳嬿看起來輕鬆自在!所以不相信她韓文一級棒。但有被騙到!以為她會一點韓文。
作者: g030501 (風很大) 2017-10-02 19:50:00
看也知道是假的
live大家在猜…也覺得半信半疑…不過最後她補那句需要韓文翻譯可以找她還以為她真的會…XD但她中間唯一說一句發音是覺得有點怪…韓文
作者:
wesron (蕃薯)
2017-10-03 01:42:00其實覺得請韓國人來頒獎有點無聊也不必要
作者: shesheep 2017-10-03 06:58:00
最無聊的一段
作者: wangsan (現在小孩真難教~) 2017-10-03 11:27:00
感覺套好的+1
作者:
JustSa 2017-10-03 12:39:00有一點無聊 不然柯佳嬿其實也蠻幽默的QQ
哪有甚麼演技?不就很明顯套好的嗎?這種模式也不是第一次為什麼居然能被認為是真的翻譯呀
柯佳嬿算冷面笑匠啊,會有一種蠻特別的幽默感,而且一般翻譯都會一句一句翻,根本很少有講完才翻的吧
作者: smallkidding (ong) 2017-10-05 14:02:00
柯佳嬿的尷尬臉搭上一句一句翻譯 其實還蠻好笑的啊