《冰雪奇緣》香港版配廣東話,去到日本配日語、去到
韓國配韓語,在世界上有數十種語言版本,而去到中國
就配北京話,到了台灣還是配北京話。
二十五種語言版
https://www.youtube.com/watch?v=OC83NA5tAGE
你要雪人砌幾呎高 - Frozen 魔雪奇緣 廣東話版
https://www.youtube.com/watch?v=UBU4ia8K5o8
網路上的let it go有台語同人版,是惡搞的,相信大
家也看過,如果是北京話("國語")的版本,翻成像台語
惡搞版這樣一定會罵翻,可是台語就不會,從好久以前
開始,在影視作品,台語就一直被用來做這種改編用途
,台語就是拿來搞笑用,除此之外沒有別的意義,沒幾
個人會正經的翻譯作品、或創作作品為台語,通常都是
用來表示搞笑、低俗、沒水準、傻樣之類的,冰雪奇緣
台語版裡面,連哭爸、khan2(幹的含蓄版) 歌詞內容也
是走惡搞路線,所以大家都是認為台語就是拿來惡搞專
用的語言,而不能正經的使用它?因為北京話取代了這
個功能了?
縱使它是一門中國國民黨沒來殖民台灣之前,台灣近九
成人口「只會講」的語言?台灣人的記憶到底在哪,被
洗的那麼乾淨了嗎?
為什麼要這樣?我們要這樣對待自己台灣最多數人的母
語?
《冰雪奇緣》香港版配廣東話,去到日本配日語、去到
韓國配韓語,在世界上有數十種語言版本,而去到中國
就配北京話,到了台灣還是配北京話。
作者:
kitune (狐)
2014-05-29 15:50:00客家語 原住民語表示 外籍新娘的各國語言表示
作者:
gjack (空對月)
2014-05-29 15:51:00你第一大段的論點還不錯 但後面就政治化了
作者:
Golbeza (Golbeza)
2014-05-29 15:59:00你如果強制把閩南語當成台灣的官方語言也不會好到哪去確實優美的台語現在沒甚麼人會講沒錯
你覺得台灣需要有官方語言嗎樓上?如果需要的話 那為何不是最多數人的母語為官方語言?為何香港用廣東話 那麼的"沙文主義"呢(笑)
作者:
Golbeza (Golbeza)
2014-05-29 16:02:00用中文就用中文,有甚麼好迴避的呢?
作者:
Golbeza (Golbeza)
2014-05-29 16:03:00你的語言主張太強烈了,會認同你的人應該很少而且你不論回哪篇文章內容都差不多
作者:
Golbeza (Golbeza)
2014-05-29 16:06:00用"mandarin chinese"你會不會比較不那麼容易高潮?先知好寂寞喔要說它是北京話我覺得是北京腔的中文
作者: imoimo ( ) 2014-05-29 16:08:00
你有問過你家人為什麼會這樣嗎?
就跟你講中文是一種文字了 還在那邊中文北京腔XDDDD
作者:
Golbeza (Golbeza)
2014-05-29 16:09:00你就繼續活在你的世界無限用你的這套理論回人吧
其實要找純正優美的台語真的要找60歲以上的人才有可能
好吧 那為何中國配音用中文北京腔 香港用中文廣東腔那台灣就不用中文台灣腔呢?如果花田少年史都可以配台語了 冰雪奇緣為何不行
很多腔調用法 因為228+語言被禁 都只剩通俗鄉井的口語我認為對這有興趣的 可以找一些語言相關的人去寫曲
作者:
Golbeza (Golbeza)
2014-05-29 16:13:00那你為何要用中文回我、發文呢?
可以自己做起阿 就像當初洪仲丘主題曲 也是這樣來的
作者:
Golbeza (Golbeza)
2014-05-29 16:14:00台灣的中文哪是北京腔 你有聽過口音很重的北京腔嗎?
因為我用中文回你 是中文台灣腔啊 XD 可以唸台語啊也可以唸成廣東話 ///閣再講 寫台灣話你敢著看有XD所以日本語是 中文日本腔???XD
作者:
Golbeza (Golbeza)
2014-05-29 16:16:00詭辯一堆,可憐
你好像不知道香港人看到這樣的"中文"是直接唸粵語的那是他們大腦中的第一意識 而不是台灣人的北京話
為什麼你不賺錢去去代理為什麼 你不拍一部台語版的冰雪奇緣
作者:
Golbeza (Golbeza)
2014-05-29 16:19:00我知道你的主張,我也認同本土意識可是你的做法沒人能接受
作者:
Golbeza (Golbeza)
2014-05-29 16:21:00偏激的要死,你慢慢用你的方式推廣,噗噗
台獨 不認同中華民國 本身就是大偏激了 何況是台語在中國國民黨 跟黨國餘孽眼中 都是偏激的要死的釘子
作者:
riker729 (riker)
2014-05-29 16:25:00你搞錯了 中國不叫北京話 台灣也不是北京話
北京話此稱呼,為台灣民間原本就有的稱呼,必需以台語發音,指的是「以北方話為主體,以北京音為聲調」的「人造官話」,而不是中國北方語的北京方言。
作者:
ffaarr (遠)
2014-05-29 17:57:00台語版那裡搞笑了,我覺得配得比台灣的國語版還好。但你的問題很簡單,在商言商,那個語版能賣最多就出那個。
我覺得台灣代理商配北京話 不見得是市場原因而是一種習慣 與隱性的配合不然誰能解釋說花田少年史的台語版贏過北語版?又有誰能解釋一個惡搞的台語配音 點閱率隨便就過百萬?
作者:
ffaarr (遠)
2014-05-29 19:36:00習慣沒錯啊,就是因為大家習慣看國語配外國電影了啊,所以才容易賣。另外還有不說台語族群的票房。至於花田少年史能紅當然有它原因,但這個例子不是每部都行現實的情況就是台語講的好的人愈來愈少,尤其年輕人。這情況當然很不好,但電影商一定會考量。