Re: [問卦] 大學生唸原文多還翻譯多?

作者: ikariamman (肥宅~~~~~)   2014-06-05 12:01:45
※ 引述《wego5566 (WEGO!)》之銘言:
: ※ 引述《jerry83919 (ChiHan)》之銘言:
: : 小弟目前唸國立大學
: : 看到很多人都去買中譯本
: : 不然就用印的(影印整本是犯法的,先說)
: : 不能說沒有人只唸原文
: : 但是只唸原文的人真的很少
: : 通常都兩本一起對照著看
: : 因為很多翻譯都很爛....
: : 想問問其他人到底是唸原文多還是唸中譯本多?
: 原來都是以唸原文書居多 但這幾年開始流行看 "簡中譯本" 還不是 "繁中譯本"
: 中國那邊的外文書翻譯量很大 但翻譯水平很慘 而且敏感的詞兒還會漏翻
: 比較難的句子還會翻得跟火星文一樣
: 看簡中書的狀況在社科領域很常見 有時原文是德文 義大利文或法文
: 可能會有英譯本或日譯本 不過學生一來語文能力不佳 二來又懶得慢慢查單字
: 通常就靠簡中本來混水摸魚
: 如果看到一本論文或報告的參考文獻裡面充斥著簡中譯本的話
: 可以考慮直接扔掉或放火燒掉
: 因為簡中本翻得不知所云 結果學生消化完再寫出來的東西 根本超越不知所云的境界
: 進入到有字天書的領域了
魯蛇哥我也來分享原文書修習感想
魯蛇我念北部某私立
其實要看科目吧
像魯蛇我念的系 基本上都中文 國考專用的系
雖然都是中文但一般人也是看不懂的
但魯蛇我這學期甚為倒楣 上學年美憲沒修過
這學年選了2個美憲老師的課沒想到 還是都沒選到
魯蛇我只好選魔王的課 不然我就要延畢囉
魯蛇我上的課的教授外號又叫魔王 所以皮繃得特緊
全台灣只有他這樣教 具稱是美國法學院上法
要上課要先買一本當年最新最hot的美憲原文教科書
噴了魯蛇我5張 小朋友 幹
每次上課前都要先念老師挑的3篇case就是美國大法官的判決
分量不一定從6頁到20頁都有可能
上課時老師會隨機點人來講 順便闡釋法理
魯蛇我因為英文很爛 只好每次都查一堆單字
順便決定每次都用翻譯的
可是這判決書理由跟中文一樣 拼在一起你會看不懂講三小
這些外國仔 有一些又很愛賣弄文采倒裝來倒過去 幹是在看文言文膩
又放一些哲理在裡面 在加一些拉丁文
常常又要看前後文 寫出來的翻譯其實跟火星文沒兩樣
越早的case越難翻 而且又多
就算消化玩的翻譯 你寫出來通常跟原來文字有很大落差
文意不一定 又可以有多種解釋
感覺這樣一年下來英文是會好一點 但也還好而已
普通會話還是GG
而一次考試大概50~60頁 全英文 150分鐘
而聽說以前這個老師考試比現在更操從早上8點開始考 考到晚上給你寫一整天
我想這樣應該會寫到都要射了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com