※ 引述《karlglover (老衲法號-閱晶)》之銘言:
: 阿彌陀佛,老衲專業文的時間又來了!
: 首先,蜂蜜蛋糕中文名叫做長崎蛋糕
: 日文叫做カステラ
: 譯名叫做卡司提拉
: 600年前的荷蘭人將長崎蛋糕帶進日本,
: 日本在長崎將這種洋菓子傳承下去,
: 直至今日的荷蘭已不見カステラ也就是長崎蛋糕的存在!
: 反而是日本繼續保留著這種帶點洋味的玩意!
: 所以日本人一直以為カステラ是西洋的食物,
: 可是阿豆阿一直以為カステラ是日本的食物,
: 經過600年的時間,カステラ的地位有了微妙的變化!
: 老衲曾在長崎待一陣子,
: 吃過原始本舖的福砂屋,
: 最大的特色就是在於它底下的双目糖工法!
: 由於以前古代只有雞蛋、麵粉、砂糖
: 不會有其他添加物!
: 由於糖跟麵粉在手動攪拌的時候很難完全融化於蛋糕中,
: 所以在烤熟熟成的時候,砂糖會慢慢結晶向下沉,
: 而有粗粗的砂糖在底層,
: 此工法稱為"双目糖"工法
: 台中有間花須**,是採用這種工法!
: 另外一間阪**長崎蛋糕則屬於台式作法,
: 差異在於它沒有双目糖!
: 而蜂蜜的香味是產生自麥芽烤熟後跟砂糖結合的味道!
: 細細品嘗會有蜜糖的錯覺!
: 所以台灣才叫カステラ為蜂蜜蛋糕!
: 由於這詞傳承已久!
: 後來真的有人用蜂蜜烤蛋糕,又發現了蜂蜜在烤熟後香味並不明顯!
: 所以聰明的商人把原料改為
: "砂糖、發粉、麵粉、『調和蜂蜜』、蜂蜜香精、色素"
: 等等,用更多的材料搭配上24道工法做出擁有台灣特色的カステラ
: 這商人老衲絕對不是在說統x企業麵包!!
日文維基:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%A9
不懂的話簡單跟你翻譯,長崎蛋糕是葡萄牙傳教士帶來日本跟荷蘭人無關,
會較卡斯提亞糕點很重要的原因這糕點是來自西班牙是西班牙在中古時期
最強大的王國就是卡斯提亞王國