※ 引述《Kunluns (觀海聽濤)》之銘言:
: 常見台灣媒體用鴨霸這個詞,顯然就是壓迫的錯別字啊!
: 為什麼會連壓迫這種常見詞都要用錯?
: 還是鴨霸不是壓迫?
: 另外很常見的是夯字,
: 這也明顯是錯別字,正確的應該是風或行,
: 為什麼要用錯字呢?
: 是媒體水平低還是故意用錯字來顯得接近沒文化的受眾?
: 我土我光榮、我無知我自豪的反智主義?
: 有沒有八卦?
質疑之前還是先虛心學習一下比較好
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html
壓霸 ah-pà
【形容詞】惡霸。霸道、蠻橫不講理。
壓迫 ap-pik
【動詞】壓制逼迫。
這是兩個完全不同的詞,連"壓"讀音都不同,前者白讀後者文讀
前者常寫為"鴨"大概只是因為同音,但從字義看顯然"壓"更適合
至於夯,有請高人解釋= =