Re: [爆卦] 蔡正元FB 「台窩湾 」(全文)

作者: shyuwu (El Cid)   2014-06-29 14:36:52
※ 引述《aaf ()》之銘言:
: 原文網址:http://ppt.cc/d868
: 「台窩湾 」(全文)
: Tayouan 或 Teyowan
: 「台窩湾 」即 「台湾」的名稱起源
: 「台窩湾」是平埔族原住民
: 西拉雅族Siraya的村落
: 稱「台窩湾社」
: 位於台南市安平區
芥菜症螈這個白癡的文一問
台窩灣這個詞真的是當時西拉雅人的地名嗎?
我把Tayouan丟Google翻譯
以荷蘭文方式唸出來的音不很清楚
可以聽成 待一彎 、待屋灣,或 待灣
同時期的漢文記載也未曾看到台窩灣一詞
多半為大員、台員
如果要把大員跟Tayouan連起來
除了說 窩 這個音被懶音化 不見了
是否可以說 Tayouan 的ou本來就可以連著一起發 w 的音
畢竟這種雙字母並不算少見
譬如西班牙語的ll發類似耶的音
法語的oi發瓦的音
懇請版上通曉荷語的朋友
甚至是通曉中古荷語的強者我鄉民
惠予賜教
作者: neo5277 (I am an agent of chaos)   2014-06-29 14:43:00
問會德文的人 它倆有點像不過如果它是有點法文音 那U 是發ㄩ的音就會變員至於閩南語 有大(ㄉㄞˇ)人也有(ㄉㄨㄚˋ)
作者: shyuwu (El Cid)   2014-06-29 14:48:00
外語翻譯成閩南語漢字應該會用文讀音吧@@
作者: neo5277 (I am an agent of chaos)   2014-06-29 14:50:00
用GOOGLE 德文 荷蘭文 法文 聽起來都滿像的啊
作者: shyuwu (El Cid)   2014-06-29 15:02:00
荷蘭文聽起來比較模糊
作者: vincent0911x (身在曹營,心在漢。)   2014-06-29 15:43:00
荷文跟德文都是日耳曼語系 所以會比較接近

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com