附原文
石室詩士施氏 , 嗜獅 , 誓食十獅 。
施氏時時適市視獅 。
十時 , 適十獅適市 。
是時 , 適施氏適市 。
氏視是十獅 , 恃矢勢 , 使是十獅逝世 。
氏拾是十獅屍 , 適石室 。
石室濕 , 氏使侍拭石室 。
石室拭 , 氏始試食是十獅 。
食時 , 始識是十獅 , 實十石獅屍 。
試釋是事 。
幹~怎麼我用國語都讀不出來
可是廣東人用廣東話(粵語)卻能正常地讀出來
有沒有中國語言學的八卦?
作者:
kgb1019 (小凡)
2014-07-10 10:53:00四十四隻石獅子
因為發音不一樣吧...你用英文應該也可以正常讀出來啊
很多人會拿這篇來自慰:中文太棒了!天下第一優秀語言!
作者:
Atwo (A兔)
2014-07-10 10:54:00掘柑掘桔掘金桔 掘雞掘骨掘龜骨
作者:
snocia (雪夏)
2014-07-10 10:55:00剛才我用國語唸完惹
作者: shyyo7589 (~絲綢之行 漫漫長路~) 2014-07-10 10:55:00
因為這是近代的作品 用現代漢語發音所以有這樣的趣感
作者: MacOSX10 2014-07-10 10:57:00
獅屎
作者: shyyo7589 (~絲綢之行 漫漫長路~) 2014-07-10 10:57:00
畢竟我們現在講的國語 對岸稱的普通話 受韃子影響深遠
作者:
rxvt (rxvt)
2014-07-10 10:58:00用台語客語粵語讀一清二楚 像華語這種人造語言才會分不出來
作者: aynmeow (只有我跟喵喵) 2014-07-10 10:59:00
每個語言多少都有同音字 所以是想表示什麼?
作者:
CORSA (重型爬行獸)
2014-07-10 11:01:00不是用來婊國語,而是用來婊"漢語拼音化"讓崇洋媚外的人崩潰用漢字一眼就看得出來原意 全改用西文拼音化會一整個崩潰
作者: bob29562247 2014-07-10 11:16:00
施氏食屎
444444444444444..................................
作者: aacehijlnnos (TRUEBLUE) 2014-07-10 11:22:00
季姬擊雞記
作者:
chiyuan (Lin)
2014-07-10 12:16:00請恰google小姐