沈富雄:
40 minutes ago
【翻譯比賽優勝者公佈】
我於6月29日發起英翻中徵文比賽:
題目是「Age is a question of mind over matter. If you don't mind, it doesn't
matter.」,歡迎自認是「青少年」的朋友投稿。
包括留言板和訊息,總計收到約200則翻譯作品。大致都翻得不錯,但我要強調一下,
這個翻譯比賽源於我無意間讀到這句英文,覺得很有意思,發現要翻得好並不容易,
我自己也苦思許久,因為其中mind和matter各出現兩次,意義各不相同。
其實我的本意並不是要大家為我的年齡找說法,純然是我覺得有趣、有挑戰性,那麼何
不大家一起腦力激盪。
經過這幾天我和幾位評審的票選(評審是我找來對中英文都有研究的朋友),評選的標準,
信、達、雅是一定要的,而且要切合本意,還要有創意。最後入選的五名,經過我兩天
的思考,選出了一位優勝者,但遺憾的是,我對他的最後一句譯言感到猶豫,如果這
位優勝者可以略加以修改,應該可以更好。(好啦,我承認處女座的龜毛個性又發作了)。
優勝者及翻譯公佈如下:
杜川東:
年歲之困,心勝於身。心若無礙,身則無待。
前面三句的翻譯都很好,身與心對應得不錯,但最後這句【身則無待】不容易理解,讓
整個翻譯失去力量,希望他可以再思考一下,提出更好的譯法。
放心,獎金新台幣5000元不會因此賴掉!
並且,會在我即將舉辦的網友會中,公開頒發。
http://ppt.cc/IxWh