[問卦] 有沒有翻譯意思不同誤解的八卦?

作者: n873192000 (瓶)   2014-07-17 22:24:49
外來語很容易翻譯錯誤
或者是翻譯了但是意思很難表達
有一個卡通是烏龍派出所阿兩創造了翻譯機器人
但是後來壞了請中川麗子幫忙,結果弄巧成拙
被請去當翻島兒鹿國的翻譯,還跟那國總統吃飯。
後來吃荷包蛋時阿兩被問到要加什麼,(A)醬汁(B)醬油
阿兩因不懂島兒鹿的規矩所以胡亂加一通,該國總統吃了以後翻臉。
後來卡通結局在翻譯機器人亂翻一通(其實是亂用詞彙)之下結束了
又或者,
小孩回到家告訴家人要給個驚喜,小孩說自己幹了件【好事】
這時家人心裡就暗忖、翻譯說到底這【好事】是正面還負面的
不然等等小孩一開口就很容易被嚇倒。
可見翻譯還是要事實求是講求精確才是
有沒有翻譯意思不同誤解的八卦?
作者: pedestrianA (只是個路人)   2014-07-17 22:25:00
師爺,你翻譯翻譯
作者: medama ( )   2014-07-17 22:26:00
你給我翻譯翻譯什麼叫做驚喜?
作者: shanvapid (麥德)   2014-07-17 22:26:00
我就想知道到底什麼是他媽的驚喜!
作者: HornyDragon (好色龍)   2014-07-17 22:26:00
光是看這篇文章我就覺得我需要翻譯了......
作者: arnold3 (no)   2014-07-17 22:27:00
吃個荷包蛋都要翻臉 有夠草莓

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com