[問卦] 氣象局翻譯颱風名稱的標準?

作者: airua (我是誰)   2014-07-19 14:24:54
下禮拜麥德姆颱風要來讓台灣放颱風假了...
不過這不是本文的重點...
每次颱風來,氣象局就會依該颱風原命名國取的名稱翻譯來使用,
但氣象局翻譯颱風名的時候,有時候用音譯,有時候又用義譯,似乎沒個標準,
前陣子還發生疑似把貍貓翻譯成浣熊的烏龍,
到底氣象局做翻譯時用音譯或義譯的標準在哪兒?
是音譯怪就用義譯? 義譯怪就用音譯嗎?
有沒有這方面的八卦?
作者: gino0717 (gino0717)   2014-07-19 14:25:00
作者: Atwo (A兔)   2014-07-19 14:25:00
無所謂啊 我沒有很在意颱風叫什麼名字
作者: npicgod   2014-07-19 14:25:00
爽啊
作者: magicbook123 (魔法書)   2014-07-19 14:26:00
沒來台灣不過就是一團會旋轉的雲
作者: terrywolf (趴踢DOG)   2014-07-19 14:26:00
末日颱風
作者: cchsiao (cchsiao)   2014-07-19 14:26:00
累了嗎?聽首歌好嗎? " target="_blank" rel="nofollow">
作者: Atwo (A兔)   2014-07-19 14:26:00
你應該要反問 幫颱風取名字本來就是很怪的一件事 而不是翻譯
作者: silentlee (我的沉默)   2014-07-19 14:27:00
為何不稱呼為第幾號颱風就好?
作者: snocia (雪夏)   2014-07-19 14:29:00
依祖國翻譯而定,翻譯正向祖國靠攏中
作者: hinajian (☆小雛☆)   2014-07-19 14:34:00
本島不歡迎貧乳颱風
作者: truffaut (Bon Vivant)   2014-07-19 14:36:00
這隻日本給上看中台<22日09時の予報>中心気圧 940hPa
作者: PttTime   2014-07-19 14:38:00
搞得颱風來跟使徒來了一樣
作者: romand (@çš¿@)   2014-07-19 14:39:00
記得以前都用女性名字來命名
作者: aiiueo (aiiueo)   2014-07-19 15:46:00
還狸貓 貉才對

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com