[問卦] 有沒有中正大學英文翻譯的八卦?

作者: hlvj (琪琪方)   2014-07-24 23:32:16
如題
國立中正大學的英文翻譯成
National Chung Cheng University
可是中正的命名不是要紀念蔣中正嗎?
為什麼不要比照中正紀念堂翻成
National Chiang Kai-shek University?
117的英文翻譯就是
National Sun Yat-sen University
因為紀念孫中山,所以就以孫中山的英文名子來翻譯
為什麼中正大學不以蔣中正的英文名子做為英文翻譯呢?
有八卦嗎?
作者: hmcedamon (day蒙)   2014-07-24 23:33:00
中大無庸置疑
作者: gino0717 (gino0717)   2014-07-24 23:33:00
三流學校不需要英文校名
作者: bary123 (QQ)   2014-07-24 23:33:00
中正本來就不是要紀念蔣開穴 串出才是
作者: julian30320 (就可王-賽潘安)   2014-07-24 23:33:00
真˙中大
作者: kokopo   2014-07-24 23:33:00
真中大 因為沒有N
作者: prree258 (Crystal__tower)   2014-07-24 23:33:00
那中正預校的英文呢?
作者: sazdj (大安金城武)   2014-07-24 23:34:00
喔………
作者: ca0319 (CA)   2014-07-24 23:36:00
很不方便 你好我是cksu123
作者: watashiD (watashiD)   2014-07-24 23:36:00
所以其實是名字亂取,那叫aaa或是あああ大學就好啦...
作者: d59203z (桃花流水心自閑)   2014-07-24 23:39:00
蔣開穴大學能聽嗎
作者: oxasshole   2014-07-24 23:42:00
因為CKS在外國名聲很__,叫CKS大學,畢業生怎麼留學好學校
作者: kinichiro (勇士當為義鬥爭)   2014-07-24 23:46:00
National Oriental Hitler University
作者: ArgusX (阿加斯.艾克斯)   2014-07-24 23:51:00
NCCU vs CCU 都嘰~
作者: ga624641 (9.2就是低能兒)   2014-07-25 00:31:00
沒N的原因是會和政治大學的簡稱衝突到
作者: luke72 (ccc)   2014-07-25 00:35:00
中正校園內根本沒有"介壽" "志清" "蔣"這些字眼 跟蔣無關
作者: Dulcia   2014-07-25 00:38:00
你可以參考別的source,wik資訊是不見得是正確的
作者: lanlinshieh (拼搏ing~~)   2014-07-25 00:41:00
推三樓開穴

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com