作者:
KILLE (啃)
2014-07-31 01:28:39河洛語口語超文言啊:
是乎 蚼蟻 冊 尻川 虼蚻
無啥潲碌庸 赤耙耙 下頦
請裁 豐沛
令之也否?
河洛語口語就很文言啊
若台灣定國語為河洛語 那和大陸人打字
大陸人肯定會受不了 講話這樣文謅謅
有沒明明河洛語用字很文言 但現在人都亂打的八卦
作者:
milk0513 (coldmilk)
2014-07-31 01:29:00沒辦法啊在台灣經歷過浩劫
作者: a33071201 2014-07-31 01:30:00
不就都是中國大陸來的
作者:
Szss (Not yet)
2014-07-31 01:32:00靠輩 是文言文
作者:
freco (we)
2014-07-31 01:32:00你打的字有一堆是錯的
作者:
BDG (畢帝姬)
2014-07-31 01:32:00欲相姦否
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2014-07-31 01:35:00文言本來就有很多古代方言,所以才會有跟現在不一樣的倒裝句,因為文法不同
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2014-07-31 01:37:00你看離騷很文言,其實只是古代楚人在靠么
作者:
cafopupu (李俊畿㊣大帥哥㊣ ®™)
2014-07-31 01:37:00台灣人自己都看不懂
作者:
Wtaa (窩塔)
2014-07-31 01:37:00倒覺得看起來好像古籍裡提到的西方國家的名字
作者:
cafopupu (李俊畿㊣大帥哥㊣ ®™)
2014-07-31 01:39:00注定要消失的語言,跟拉丁語一樣
係齁 狗蟻 (一樣略) 卡倉 剪紙 冇三小路用 恰巴巴... 青菜 沒辦法,現在人只會打這個
作者:
cafopupu (李俊畿㊣大帥哥㊣ ®™)
2014-07-31 01:40:00不如像新加坡一樣推英文當國語
現在港澳打的雞脾,其實應該是雞髀,粵語也有類似問題不過程度應該輕微多了
作者:
freco (we)
2014-07-31 01:44:00請裁是錯的 音韻聲調都錯
作者:
ersa 2014-07-31 01:46:00參差tshìn-tshái 才對
作者: TaipeiLeo (Leo) 2014-07-31 01:52:00
閣下程度不錯
作者:
mgdesigner (æ©Ÿæ§è¨è¨ˆå¸«)
2014-07-31 01:53:00這篇討論很有趣~
作者:
freco (we)
2014-07-31 01:54:00我不知道tshin tshai本字 但是請裁肯定大錯 音韻結構對不上
作者:
ersa 2014-07-31 01:55:00刺耙耙tshiah-pê-pê
作者:
freco (we)
2014-07-31 01:55:00尋找本字是漫長艱澀的路 不是這麼簡單的
作者:
freco (we)
2014-07-31 01:57:00因為台語/閩語 不是純漢語 有百越語固有詞 這些都對不上漢字
作者:
Tenging (菜鳥)
2014-07-31 01:58:00麻豆老農講得台語也很好聽
作者:
mgdesigner (æ©Ÿæ§è¨è¨ˆå¸«)
2014-07-31 01:58:00把這些天天用到口語詞的正字整理起來,應該很有意思
作者:
ersa 2014-07-31 01:58:00考據後跟教育部講一下,教育部辭典也很多混合現在人版
作者: wsx26997785 2014-07-31 02:06:00
百越在漢朝就被驅離了 晉宋時北方漢人才大舉遷入閩閩語有殘存唐朝官話 且能用南音 說閩語是百越 怪怪的
作者:
freco (we)
2014-07-31 02:23:00百越語沉積在閩語底層 除了特殊詞彙 還有語序 學界公認他的殘存不是系統性的 的確被一波波漢語移民沖洗掉 但有殘存
作者:
Bschord (bschord)
2014-07-31 02:28:00紅明顯 之前有人常發表台語文文章(純漢字) 被某板主水桶了推回來
作者:
freco (we)
2014-07-31 02:45:00羅賴把是英語>日語>台語 driver
作者:
lalaso ( ゆめ)
2014-07-31 03:02:00台語文字真是美.可惜不知道去哪裡學..而且還有台羅在破壞
作者:
freco (we)
2014-07-31 03:14:00台羅不能說是破壞 反而是保存了19世紀許多真實讀法 很寶貴我贊成全漢字 可是台羅的角色不可能缺席 我們需要台羅注音全漢字的難處就在處理非漢語詞怎麼辦 百越殘存例 beh(要/欲)訓讀/造字/台羅鑲嵌 方法也只有這幾種了近代外來語 driver 螺絲起子 ドライバ要怎麼處理也是同問題
作者: Cuthalion (剛朵琳) 2014-07-31 03:20:00
外來語是否可如國語「沙發」等用同/近讀音的漢字表示?
作者:
freco (we)
2014-07-31 03:21:00可以借字音表達 可是需要規範 也就是權威機構指定對譯用字
同意~把台羅當注音,注音不能沒有,但也不想要注音文
作者:
freco (we)
2014-07-31 03:23:00否則對譯各唱各調會悲劇 華語雪梨悉尼 舊金山三藩市同理
作者: Cuthalion (剛朵琳) 2014-07-31 03:23:00
忽然想到「三貂角」就是外來語然後又漢字化的例子吧?
現在地球村時代,外來語只會越來越多,還有面冊這種 XD瑞士就很棒啊,台語比較近
作者:
freco (we)
2014-07-31 03:25:00三貂角的確是好例子 音譯其實怎麼樣都ok 關鍵是統一用法
因為國語強勢,外來語現在傾向外語>國語>台語唸國語漢字統一用法以前是國立編譯館?
作者:
freco (we)
2014-07-31 03:26:00其實華語也是有非羅馬字不可的詞彙 KTV K書教育部推薦用字許多不是很恰當。。但的確算是個官方機構規範
需要比較有權威性的人進入教育部改變,從母語課開始改
作者:
freco (we)
2014-07-31 03:31:00支那國民黨執政的一天是休想。。。這些放著爛 台語邁向死亡我對台語的未來是極其悲觀的
話說Air China螢幕打過圣弗朗西斯科,翻譯是很多元的
作者:
freco (we)
2014-07-31 03:32:00最有機會復興台語的時間點是1970年代 已經錯過了
自己的語言自己救,如果官方不想理,民間要更用力推廣
作者:
freco (we)
2014-07-31 03:34:00嗯 這需要營造環境 其實真的不容易
作者:
freco (we)
2014-07-31 03:36:00現在40歲左右的父母 1970年代出生 自己台語已經慘兮兮了他們已經沒有能力把阿公阿媽的台語傳下去了台語使用人口大概再過50年會只剩10%不到
唉..真的..很多俗俚語都不會,我發現同輩嘉南人比較會講恐怕要靠他們多保留以前的文化了
作者:
freco (we)
2014-07-31 03:42:00勤記錄 現在最強就是科技 聲音非常好記錄記錄齊全 要復興就不是問題 以色列的希伯來文就是新生語
作者:
mmmbop (wanderlust)
2014-07-31 05:52:00河洛語的漢字 正確性都還在吵 用音譯沒什麼不好北部台語快死了 南部還好
作者:
freco (we)
2014-07-31 06:31:00其實北部台語的腔南部找不到 死了就沒了