Re: [問卦] 有沒有英文很難學的八卦?

作者: chen628 (囧ing)   2014-08-07 10:37:09
※ 引述《tudougou ( )》之銘言:
: ※ 引述《jack3651 (一級碧砂)》之銘言:
: : 司機看到老外烙英文
: : 想要說公車過站按鈴沒辦法停 卻講不出來
: : 仔細想想還真的蠻難講的
: : 有沒有英文很難學的八卦?
: 挺可憐的
: 這裡是台灣 官方語言叫做 中文
: 看到一個老外講英文
: 大腦立刻配合對方想切換成英文結果又哽住不會講
: 在法國
: 一個老外講英文
: 人家才不屑你講那啥難聽語言勒
: 來法國不講法語? 閃邊去老子不屑賺你錢
: 再反過來看台灣
: 大家一起自省全民救蔡英文
: 這位公車老外
: 我們真的很對不起您 我們不會講英文 讓您受氣了 oT_To
講到學英文
我認真覺得英翻中的可笑翻譯應該永遠刪除
例如
John→約翰
Transformers→變形金剛
Kick-ass→特攻聯盟
Adam Sandler→亞當山德勒
直接唸英文就好
這種東西是潛移默化的
一開始當然會不方便
但久了一定會習慣
不然都依賴那翻譯的亂七八糟的中譯
英文是要進步到哪去
像本魯現在都要求自己電影一定要知道
英文片名
不懂的字就查字典
有時也會發現片名為何要這樣取的關聯
其實很有意思的
作者: daieiso (紫荊城的小寶)   2014-08-07 10:37:00
Jose posada表示
作者: moy5566 (生化人Moy)   2014-08-07 10:38:00
人家日本都沒再翻譯英文還不爛 這算是宣傳手法而已
作者: RNADNA (核酸)   2014-08-07 10:39:00
經典片名:闇陰羊
作者: azoc245 (Est)   2014-08-07 10:39:00
不會英文的人怎麼辦?阿公阿嬤就不能看電影嗎?
作者: ef9527 (奶油狼)   2014-08-07 10:40:00
超級8。
作者: mvpdirk712 (Lumia 5566)   2014-08-07 10:42:00
Transformers要翻成變壓器
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2014-08-07 10:42:00
日本沒在翻譯? 翻譯成片假名就是翻譯啊 他們甚至以外來語
作者: chen628 (囧ing)   2014-08-07 10:42:00
這可以慢慢改例如宣傳海報片名以英文為主,中文片名用括號的
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2014-08-07 10:43:00
取代原本的日文詞 除了音譯 日本也有意譯片名 同樣改很大
作者: QQmn (QQmn)   2014-08-07 10:43:00
我也這麼覺得
作者: chen628 (囧ing)   2014-08-07 10:44:00
大家就會慢慢去唸去接受
作者: wylscott (林 佳樹)   2014-08-07 10:44:00
John翻約翰好像是原文發音
作者: woodeniron (小麥)   2014-08-07 10:45:00
這是中文與其他常見語言本質上的不同,戰幾百年了無解
作者: chen628 (囧ing)   2014-08-07 10:46:00
John怎麼唸我都唸不出約翰來欸!
作者: japan428 (牽著妳走 :D)   2014-08-07 10:46:00
John用拉丁文念看看就知道為什麼叫約翰
作者: Spitfire168   2014-08-07 10:47:00
學 英 文? 先換 髮型 再說.....
作者: woodeniron (小麥)   2014-08-07 10:47:00
拉丁文。有一派支持原始國語言翻譯,不以英文看世界
作者: japan428 (牽著妳走 :D)   2014-08-07 10:47:00
德文拼法是Johan 還有這問題google一下很多人問過......這主要是聖經的源流
作者: chen628 (囧ing)   2014-08-07 10:49:00
喔喔學到ㄧ課
作者: Spitfire168   2014-08-07 10:51:00
新加坡HBO好像有英文字幕,我們的沒有!
作者: chen628 (囧ing)   2014-08-07 10:54:00
新加坡電影好像就是直接英文,華人多也一樣,畢竟官方用語就是英文我說片名
作者: woodeniron (小麥)   2014-08-07 10:57:00
畢竟新加坡文化走到英語通了,但現實台灣會國語的人還是最多。是說台灣已經很常被逆天了,皇民化一次,國語一次。這時代要大家一次改成全英語...我想還是慢慢來啦
作者: peterwww (小宇宙之復興)   2014-08-07 12:09:00
意譯很重要不是直譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com