中国时报
http://www.chinatimes.com/newspapers/20140808000828-260102
學者觀點-融一與統合 概念相去不遠
「融一」兩字並不是傳統的中文字,其重點應該在「融」,先「融」再「一」。但「融合」
說法,現在西方人已很少提了,因為經常發生「以大融小」問題。
「融一」如用英文翻譯,應是「integration」,而integration譯成中文,大陸稱「一體化
」,台灣稱為「整合」。我主張的「統合」,也譯為「integration」。「融一」和「統合
」概念相去不遠。「統合」主張在兩岸兩個政治實體外,另創第三個政治實體,是在「統一
」、「獨立」、「維持現狀」外的第四條道路。
看港、澳與大陸的統一,是先「統一」而後「融合」,中間問題很多。台灣過程,必然是先
「融合」,而後「統一」,以「融一」代替「統一」,其實問題不在「統」本身,而是沒說
清楚「統」的過程與方法。
我們首先應建立起一個兩岸和平發展時期的政治關係架構,包含台灣「反對分裂」、大陸「
接受分治」,在這基礎下簽署和平協議,而後逐漸融合,推動最終統合。這裡面,「融」是
主角,不是以大吃小,而是相互尊重。
推動這種兩岸和平發展時期的政治關係架構,包含台灣「反對分裂」、大陸「接受分治」,
對台灣來說,是一種「不是讓步的讓步」,因為雖然看來像讓步,但根據中華民國憲法,本
來就不允許分裂,所以實質上「不是讓步」;對大陸來說,兩岸早已處於分治現狀,不是你
不承認就不存在,因此也是一種「不是讓步的讓步」。(作者為台大政治系教授 文字整理
紀錄:朱建陵)