Re: [問卦] Michael Jackson90年代到底有多紅

作者: kaido (凱豆)   2014-08-10 09:16:11
https://www.youtube.com/watch?v=84zsExtaKHY
如果只知道他80年代後比較主打的歌
那應該聽聽他小時候聲音的穿透力和感染力
回這篇想說
他之所以為最偉大的藝人
不是他多到無以計數的獎項(流行音樂史上獲得最多獎的藝人)
或是他全部技能點滿(PO些一般大眾不為人知的)
https://www.youtube.com/watch?v=fKrU6A7aCNQ 踢踏舞
https://www.youtube.com/watch?v=ec1D8wi1l0Y Beatbox
https://www.youtube.com/watch?v=evLI-K565UM 這樣的歌也寫得出來
而是他的慈善事業
他是史上以個人名義捐款最多的藝人 高達3億美元
而據估算他的收入(生前)是7.5億美元
這金額和比例都值得讓人尊敬
他也獲得了兩次諾貝爾和平獎提名
https://www.youtube.com/watch?v=SS_oT6YemKs
如果你去看他的歌詞 尤其是90年代之後的
你就知道他有多麼關注這個世界與社會
他歌的產量很少
每張專輯的歌都是從千首選出來10來首
希望大家可以去聽聽他那些除了紅到炸裂的
顫慄 筆咧 比莉真 黑與白 滑溜溜罪犯等等
因為可能很多人都錯過了後無來者的歌手
最後補上一首他寫的
厭惡狗仔的歌曲和中文歌詞
https://www.youtube.com/watch?v=V8kUYr2ZC6U
Tabloid Junkie
Speculate to break the one you hate
流言誹語
Circulate the lie you confiscate
用蒐集來的八卦
Assassinate and mutilate
詆毀你所恨的人
As the hounding media in hysteria
狗仔讓人歇斯底里
Who's the next for you to resurrect
下一個輪到誰?
JFK exposed the CIA
中情局早就說
Truth be told the grassy knoll
甘迺迪的死已經真相大白
As the blackmail story in all your glory
你卻依然大發死人財
It's slander
那些詆毀
You say it's not a sword
你說不比把劍
But with your pen you torture men
但你這拿筆的劊子手
You'd crucify the Lord
卻未審先判
And you don't have to read it (read it)
我們不必去讀它
And you don't have to eat it (eat it)
我們不必去接受它
To buy it is to feed it (feed it)
買那些來屁只是養胖他們
Then why do we keep foolin' ourselves
為什麼要讓自己被愚弄?
Just because you read it in a magazine
僅僅因為你在雜誌上有看到
Or see it on the TV screen
或是你在螢光幕上剛好看見
Don't make it factual
別把那些當成事實
Though everybody wants to read all about it
縱使每個人都想挖裡面的八卦
Just because you read it in a magazine
僅僅因為你在雜誌上有看到
Or see it on the TV screen
或是你在螢光幕上剛好看見
Don't make it factual, actual
不要當真也不要相信
They say he's homosexual
“他們說他是同性戀”
In the hood
我就是我
Frame him if you could
你卻硬要貼我標籤
Shoot to kill
盡一切的可能
To blame him if you will
去殺害我
If he dies sympathize
把我搞死了就稍微同情一下
Such false witnesses
接著捏造了些假證據
Damn self righteousness
他媽的正義何在?
In the black
暗地裡
Stab me in the back
桶我一刀
In the face
謊言跟種族主義
To lie and shame the race
卻清楚的寫在你的臉上
Heroine and Marilyn
戴妃還有瑪麗蓮夢露
As the headline stories of
把這樣的人當做頭條
All your glory
你卻覺得光榮
It's slander
那就是誹謗
With the words you use
在字裡行間
You're a parasite in black and white
你已是黑白不分的寄生蟲
Do anything for news
為了”報導”不惜一切
And you don't go and buy it (buy it)
不買它
And they won't glorify it ('fy it)
他們就無法沾沾自喜
To read it sanctifies it ('fies it)
更不需要去神話它
Then why do we keep foolin' ourselves
何必讓自己這麼蠢
*Just because you read it in a magazing
僅僅因為你在雜誌上有看到
Or see it on the TV screen
或是剛好在螢光幕上看見
Don't make it factual
別把那些當真
(Everybody wants to read all about it)
(每個人都想知道所有八卦)
Just because you read it in a magazine
僅僅因為你在雜誌上有看到
Or see it on the TV screen
或是剛好在螢光幕上看見
Don't make it factual
那些別當真
(See, but everybody wants to believe all about it)
看吧,人都還是想要相信那些
*Don't make it factual, actual
別當真、別相信
She's blonde and she's bisexual
“那個金髮妞是陰陽人”
Scandal
醜聞
With the words you use
你用你的文字
You're a parasite in black and white
將自己化作白紙黑字上的寄生蟲
Do anything for news
為了報導你不擇手段
And you don't go and buy it (buy it)
别買它
And they won't glorify it ('fy it)
這樣他們就無法得利
To read it sanctifies it ('fies it)
更不用把它當成聖祇
Why do we keep foolin' ourselves
為什麼要愚弄我們自己
Slander
毀謗You say it's not a sin
你說那不成罪
But with your pen you torture men
你這拿著筆的劊子手
Then why do we keep foolin' ourselves
為什麼我們要那麼蠢
*You're so damn disrespectable
你他媽的一點都不值得尊敬
PS:從我po三個他的歌曲 就可以知道他的歌路(?)有多廣..而我都沒提到他的舞步
作者: vwatch (風中騎猿)   2014-08-10 09:18:00
跟神一樣
作者: Workforme (目標當個業績轉機股)   2014-08-10 09:18:00
典型的死後還可以繼續賺錢範例 :)
作者: oldbear (Ursus)   2014-08-10 09:19:00
死前有點慘,死後殊榮但是也看不到了...
作者: NDubz (NDubz)   2014-08-10 09:19:00
神 bj4
作者: jayppt (絕代香蕉)   2014-08-10 09:21:00
巔峰的他真的和神一樣 一出場等同神降臨般存在什麼都不必做 帶個手套觀眾就準備暈倒
作者: shinwind (風)   2014-08-10 09:23:00
昨晚看了布加勒司的演唱會.從頭到尾有人暈倒真是扯中之扯..
作者: lucifax (虎爺:犬科動物給我滾開)   2014-08-10 09:24:00
既然會暈倒 為何還要花錢去看演唱會
作者: shinwind (風)   2014-08-10 09:25:00
所以那評論超好笑阿XD 一開場就暈倒一堆人 花了幾萬塊看
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2014-08-10 09:26:00
害死MJ的不是狗仔 而是那些該死的3K黨月球漫步不是還被武當山山寨過去還申請專利了?當時看到這新聞第一時間是慶幸他不會在中國開演唱會
作者: JEFF11503 (終極大帝)   2014-08-10 09:27:00
"當越來越多人相信,謊言也會變成真實"
作者: shinwind (風)   2014-08-10 09:28:00
歐普啦的訪談有提到這點.水管上有翻譯版 有興趣可以看

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com