下面推文有寫
國際郵件橫式一樣是左上角寄件人 中央偏右收件人
怕的話,
就左上角寫寄件人加From: XXXX
然後右下角寫收件人加TO:XXXX
免得到時在我們台灣郵局的工作人員又把您的信寄回來..
其實我比較好奇的是這個,
由於我之前寫了父親節賀卡寄回我老家,並將賀卡放入橫式信封寄給家父,
你知道中間的稱謂:是「郵差」對「受信人」的稱呼嗎?
因為很多人都不知道這個..
也就是郵局郵差拿信給你爸時的稱謂.
不知道你信封是寫XXX先生收,還是XXX父親大人收??
※ 引述《iqeqicq (被河蟹的杯具)》之銘言:
: 由於我之前寫了父親節賀卡寄回我老家,並將賀卡放入橫式信封寄給家父,
: 在寫完信封時突然想到一個問題:如何對懂中文的外國人撰寫橫式信封呢?
: 台灣的中文橫式信封格式是寄件人在左上角,收件人偏右下角;
: 而國際通用的英文橫式信封格式是收件人在左上角,寄件人偏右下角。
: 如果我要寫給懂中文的外國人(例如中國人或海外的台僑),
: 由於寄到外國的信封不是航空信就是海運郵件,加上中國的地址可以用中文書寫;
: 若我要寄給某個台商朋友或者是某個中國朋友,
: 該用「寄件人在左上角」的台灣標準橫式信封格式,
: 還是「收件人在左上角」的國際通用橫式信封格式?
: 畢竟,由於寄件人就在台灣寫了信,要寄給懂中文的外國人或台僑,
: 除了台灣的郵局要認得格式外,外國郵局(尤其是中國郵局)
: 也要認得這封來自台灣的信件上,收件人寫在哪裡吧?