台湾大X大
台湾之X
這兩間公司有什麼關係嗎?
為什麼都要用殘體 湾
而不用正體的 灣 呢?
台湾正體字也應該是 臺灣
有沒有 台湾 正夯的八卦?
作者:
VVizZ (我很窮)
2014-08-15 15:00:00那是俗體字
作者:
MuscleMan (MuscleMan)
2014-08-15 15:00:00日本人表示:
作者:
gino0717 (gino0717)
2014-08-15 15:00:00中國人
作者: rookiecop 2014-08-15 15:01:00
異體字
作者:
snocia (雪夏)
2014-08-15 15:01:00湾出現的時間可能比台還早...
作者:
wa88 (DayAndNight)
2014-08-15 15:02:00陳經理:幹 我被炒魷魚了!
作者:
Jeby171 (你好嗎)
2014-08-15 15:02:00不要叫支那China就好了 管那麼多
作者:
johnny3 (キラ☆)
2014-08-15 15:03:00俗體字啦 簡化字抄了不少俗體字
作者:
mobley2005 (1995年 我們在機場的車站)
2014-08-15 15:04:00隨地大小便的傳人
作者: farmoos (farmoos) 2014-08-15 15:04:00
台灣也是漢人最後選定的漢字 不然只是找漢字來合地名音
作者:
peterwww (小宇宙之復興)
2014-08-15 15:04:00我們的確是中華民國
作者:
snocia (雪夏)
2014-08-15 15:04:00湾,草書簡化字,初見於元朝刊本《太平樂府》 欽此
作者:
wahaha99 (此方不可長)
2014-08-15 15:04:00因為灣筆劃太多 logo塞不下 就這樣
作者:
peterwww (小宇宙之復興)
2014-08-15 15:05:00是否為刻意讓人覺得是日本企業風?
作者: farmoos (farmoos) 2014-08-15 15:05:00
'Formosa'變成島名 還比'臺灣'拿來當島名早一百多年
作者: farmoos (farmoos) 2014-08-15 15:07:00
作者:
snocia (雪夏)
2014-08-15 15:09:00日治時期公家機關標準寫法是「臺灣」
作者: farmoos (farmoos) 2014-08-15 15:19:00
影片字幕寫"台中" 建築上的官方牌子都寫"臺中"
作者:
Tars (Tars)
2014-08-15 15:26:00那是戰後日本重新簡化常用漢字表 不然二戰前日本漢字和正體字無異
作者:
for40255 (66不能亡)
2014-08-15 15:36:00蔡