各位大哥大姊罵得好,我該死,想問連標題都打不好,懇請大家原諒我這第一次發文的魯蛇,Orz。
_______________________________________________
各位鍵盤英文專家應該都知道,講英文其中一個困難的地方是英文跟中文的表達方式不太一樣。
舉例來說:中文講八點十分就是幾時幾分,英文講八點十分就是eight past ten(八點過了十分鐘);或者是七點五十分,英文是講ten to eight(還有十分鐘八點)。
我舉的只是一個小小例子,就像你聽的懂以中文的表達方式說英文的人,同樣的意思,你可能聽不懂以英文的表達方式說英文的外國人。就像海闊天空的王揚說,你看得懂中國人寫的英文報紙並不代表你看得懂時代雜誌。
另外,我們在講英文時通常會礙於中文的發音所以很難講出沒有口音的英文。
綜合上述兩點,可能會有下面的三種情況(假設英文能力很好):
1.中文口音搭配中文表達方式的英文
2.中文口音搭配英文表達方式的英文
3.英文口音搭配中文表達方式的英文
我曾經在澳洲打工過,跟一對來自馬來西亞的房東夫妻一起住,他們住在澳洲超過二十年,政商關係良好,也有自己的生意,男的還是某華人工會的理事長,他們有很多外國人朋友,而且生意也做得很好,但他們就是用我上面說的第1種方式在講英文,這跟我舊有的觀念有很大的衝突,我一直以為英文要講得好就是要用英文的發音跟英文的表達方式。
不知各位能大人有大量不跟我這白癡計較、英文又超強的鍵盤英文專家們覺得怎樣才算說得一口好英文呢?
作者:
alog (A肉哥)
2014-08-16 09:50:00我突然會想到賴世雄講的學發音的心得
作者: milkyway168 (雲河) 2014-08-16 09:50:00
溝通沒問題就好
作者:
Benbenyale (想讓è²é¯å›æ›´çˆ½â™¥)
2014-08-16 09:50:00在女生主管老闆面前跟老外有說有笑談生意
美國人早就不太這樣講了 8:10 就 eight ten這樣而已
另外別忘了 我們英文講得再好 其實人家都聽得出來有台灣腔 畢竟不是我們的母語
作者:
alog (A肉哥)
2014-08-16 09:54:00因為他早就沒在做了
作者:
yuasa (XD)
2014-08-16 09:54:00你的八點十分不對,應該是10 past 8,我覺得重點是聽得懂,
看書裡面單字跟考的文法,一看就知道是全名英檢的東西
作者:
alog (A肉哥)
2014-08-16 09:55:00不過當初他分享的一些經驗是沒有太差
作者:
tyrande (泰蘭德)
2014-08-16 09:55:00用奶子頂司機 然後澇英文湊幹喇角 這樣英文就很好
作者:
yuasa (XD)
2014-08-16 09:56:00大多數話題能夠回答到對方了解你的意思,印度人腔調我們聽得超不習慣,可是多數印度人英文都算不錯(能出國的)
作者:
baupi (中年得志)
2014-08-16 09:59:0010 past 8. nine.
作者:
ILwewe (Greenland)
2014-08-16 10:05:00是 ten pass eight吧....
作者: trot (556) 2014-08-16 10:08:00
我這輩子親身遇過不看人 只聽聲音 以為是美國人在講英文的大概只有一個 就是我大學的英美法導論老師 英文講超道地超好台灣人至少是乖乖學美式英文 很多歐洲人講的英文超難聽懂...我覺得那個老師厲害在 他是念研究所才出國 當然我是不清楚
作者: trot (556) 2014-08-16 10:19:00
他以前有沒有長久居住過英美語系的國家就是了...
外國語言就是工具而已 不用說到跟人家一模一樣口音人家聽得懂好 與其聽賴世雄滷蛋腔 倒不如多學些口語單字 多充實各方文化的知識 跟老外聊起來反而比較
作者: Sayd20 2014-08-16 10:24:00
口音不重要 重點是會不會講和表達 你講的口音和那國人類似只是讓對方印象深刻點
作者: howmy 2014-08-16 10:37:00
Ten "PAST" eight
作者: trot (556) 2014-08-16 10:41:00
李冰冰很用功 有次聽他念connected 第一個音節類似"可"的音他發音很準 看來真的有努力