Re: [問卦] 韓國人看自己史書和史料還要翻譯的八卦?

作者: lostpic (lostpic)   2014-08-28 19:25:10
※ 引述《sdhpipt (http://goo.gl/9FACY)》之銘言:
: ※ 引述《LoveMakeLove (愛製造愛)》之銘言:
: : 最近跟一位韓國成均館大學歷史系的學生聊天
: : 還以為他們史書都用韓國字書寫 沒想到他跟我說他們史書都是漢字
: : 他們讀得很痛苦 光
: : 是翻譯都快發瘋了感覺像讀中文系 因為他們教授不準他們買翻譯本
: : 有沒有讀自己國家史書也要翻譯的八卦?
: 也不止韓國如此,日本也是一樣
: 日本人讀古事記,日本書紀,吾妻鏡
: 甚至是大日本史之類的較近代的史書
: 也一樣要翻譯的
: 很多時候,日本的古書有傳統的譯注
: 是把文言文句子用日語的文法,加上一些假名重組起來
: 當時的日本人以為這樣大家就看得懂了
: 沒想到現代日本人還是看不懂
: 就要做"再識" 或 "現代語譯"
: 把裡面較難的漢字全部改掉
: 台灣人反而可以直接看懂他們的史料
他們就蠻夷呀 倭倭跟東夷仰幕中華是很正常的事情
所以漢字在他們的世界中 代表的是文化唯一的正統
台灣人以前哈日 現在哈韓
當然沒必要仇視這些蠻夷 但是覺得他們的文化比台灣先進就很難理解了
作者: AngeLucifer (ウソのうまい男)   2014-08-28 19:26:00
我們自己讀文言文還不是要翻譯
作者: newtom   2014-08-28 19:26:00
他們是東胡
作者: ctscan (宗次郎)   2014-08-28 19:26:00
文言文有的不用翻譯 只要加註就可以看
作者: hsiehhsing (海諧會會員)   2014-08-28 19:29:00
翻譯是指 A語言變B語言吧 中文沒這問題
作者: wsx26997785   2014-08-28 19:31:00
現在馬列中國才是蠻夷吧 文化都被日韓保存起來了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com