[問卦] 看戲劇喜歡看中文配音勝過原音的人?

作者: c1951 (QQ)   2014-09-02 06:21:11
網路的戲劇板風氣 幾乎是喜歡看原音大勝配音 100個有90個以上吧?
剩下的都是懶得看字幕的老人家 才會喜歡看中文配音
或者像烏龍派出所這種 配音比原音搞笑的 才會有人支持看中文配音
要不然網路上的 尤其是可以輕鬆看字幕的年輕人 幾乎都喜歡看原音
懶得看字幕的老人我就不問了
想問 有沒有可以輕鬆看字幕的年輕人 還是喜歡看中文配音不愛看原音的怪咖?
作者: deepdish (Keep The Faith)   2014-09-02 06:25:00
蕭騜琪表示:
作者: pigman1331 (訴水冒唬盜)   2014-09-02 06:25:00
順風婦產科,南方四賤客,閃電霹靂車
作者: citydiver (城市潛者)   2014-09-02 06:32:00
周星馳
作者: darkin (一開始沒有光)   2014-09-02 06:35:00
有沒有可以輕鬆聽中文 還是喜歡緊盯著字幕看影片的怪咖
作者: blue1223 (布魯豪)   2014-09-02 06:37:00
台灣人真奇怪特別喜歡看字幕
作者: alog (A肉哥)   2014-09-02 06:37:00
周星馳跟兩津字幕則是傳統慣例 以前廣電法有規定
作者: chung7140 (阿答不在家.換我來當家)   2014-09-02 06:41:00
花田一路台語版
作者: jacks965115 (內高小醉狗)   2014-09-02 06:46:00
辛普森
作者: kennyf506 (Kenny)   2014-09-02 07:02:00
有些美式卡通台灣都亂翻,根本偏離劇情
作者: softseaweed (Gladys von Wackenheim)   2014-09-02 07:04:00
美式卡通講一堆美國名人時事 直接翻應該沒人看得懂
作者: officina (officina)   2014-09-02 07:08:00
本來就應該直接翻 看不懂的會去查 增加知識佛心的有的會幫你加簡單注釋 詳細注就代表譯者厲害惹
作者: zebra101 (斑馬)   2014-09-02 07:23:00
那要字幕組夠厲害才行
作者: popo2006po (SlowCloud)   2014-09-02 07:24:00
烏龍派出所
作者: asdfghjkl999 (人中難得九方皋)   2014-09-02 07:25:00
南方四賤客
作者: JONLY0617 (普通)   2014-09-02 07:30:00
老皮跟荷馬是同一個人配音的
作者: senior (希尼爾)   2014-09-02 07:31:00
看不懂的會去查增加知識勒XDDD轉台才是真的有線電視誰在跟你括號加註 又不是某龍或某些字幕組
作者: ioveelle (ioveelle)   2014-09-02 08:31:00
花木蘭
作者: Scourge (Bring me to life)   2014-09-02 08:54:00
看不懂就就轉台吧 加註要快速看完? 加註字幕要放多久..

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com