告示地名亂譯 變日本板橋
【楊騰凱╱新北報導】新北市和日本東京都兩城市,都有名為「板橋」的地名,英文
英譯分別為「Banqiao」和「Itabashi」。但有民眾投訴,新北市府水利局的工程告示
牌上,竟把新北市板橋區譯名登載為「Itabashi」,乍看之下還以為新北市府要去日
本施作下水道工程,盼能盡快改善,別讓國際人士見笑。對此,新北市府坦承疏失,
已立即修正。
「用貼紙修正」
新北市羅先生指出,8月13日新北市板橋區公館街上,鄰近板橋第二運動場處,有一塊
新北市政府水利局的工程告示牌,告示牌的英文翻譯竟然把板橋翻成「Itabashi」,
而非官方翻譯「Banqiao」。
羅先生說,一般台灣民眾可能不知道「Itabashi」也是板橋區,只不過是日本東京都
板橋區的日文字羅馬拼音,雖然漢字都是「板橋」,卻是和新北市的板橋區截然不同
的區域,羅先生笑稱:「還是新北市政府準備到日本施作下水道?」
對此,新北市府水利局污水下水道工程科表示,經查發現工程名稱英譯確實有問題,
8月20日下午已要求施工廠商用貼紙修正,再向監造單位及施工廠商追究監造不實的責
任。
http://ppt.cc/~vFD