作者:
imgay5566 (★中国第一乐队★五毛天)
2014-09-17 16:05:16小魯已經學日文學到漢字和鬼島繁體傻傻分不清楚惹
像是桜>櫻 図>圖 亀>龜 学>學 写>寫 体>體
如果在日本寫這樣
日本人看DER懂嗎
不知道這樣寫會不會被歧視QQ 讓人家以為我在跩三小
有八卦嗎
作者:
emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)
2014-09-17 16:06:00憂鬱 寫出來會變神
作者:
i7851 (Cookie Monster)
2014-09-17 16:06:00看到你寫古代的語言他們都嚇壞了
作者:
kyhkyh (丼振éˆè—)
2014-09-17 16:06:00日本兩個櫻都有在用
作者:
wakenpig (wakenpig)
2014-09-17 16:06:00會變成漫畫人物
作者:
becareful (Love of My Life)
2014-09-17 16:06:00速勾以內~
作者: MacOSX10 2014-09-17 16:06:00
戰前的老人有可能看得懂
作者:
dirubest (奈亞拉托提普)
2014-09-17 16:07:00會有櫻花妹央求跪舔
作者:
icelaw (深綠-理性超然-覺醒公民)
2014-09-17 16:07:00你可以猜意思 日本人不能猜嗎
作者: vidoci 2014-09-17 16:07:00
你白痴喔 po這文 這麼喜歡被人幹 真畸形
作者:
emptie ([ ])
2014-09-17 16:09:00其實有極少數的字日本人寫法比正體多筆劃
作者:
austin69 (肥宅就愛煮)
2014-09-17 16:09:00樓上好兇哦
作者:
mobile02 (馬英九ダイサイ)
2014-09-17 16:11:00就戰前漢字阿 有啥好看不懂的
作者: wsx26997785 2014-09-17 16:11:00
日本會驚訝問你怎麼會3000年前古漢字
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2014-09-17 16:11:00日本漢字又不是全部都是簡體寫法...你是想比什麼?
有些舊字體連台灣也變了 像"辨當"→ 日=弁当/ 台=便當
作者:
vcx530 (vcx530)
2014-09-17 16:22:00還真的連阿伯都看的懂
作者: NTOUGOD (神の海洋大学) 2014-09-17 16:27:00
被中出
作者:
johnny3 (キラ☆)
2014-09-17 16:27:00弁=\=便 便當只是音譯
作者:
johnny3 (キラ☆)
2014-09-17 16:28:00日文還是有便這個字的
作者: QK199 (有時候......) 2014-09-17 16:31:00
代表你是呆灣人
作者:
boogieman (Let the Right One In)
2014-09-17 16:33:00日東的便字等同於郵遞吧?
我說的是兩邊寫法都變了 又不是說 辨=弁=便... Zzz
日文是繁體,有些是古字,漢字傳到日本是很久之前的事所以和目前台灣用的字有些不一樣很正常
作者:
Akirasbo (Akira)
2014-09-17 16:36:00可以提告某樓了
不過現在日本還買得到寫著"辨當"的"弁当" 這是戰前用法
作者:
cvngoo (goo)
2014-09-17 16:41:00聖鬥士 聖鬪士
作者:
afu46 (我不是背號46的阿福)
2014-09-17 16:43:00闘 才對
作者:
CALLING (Hideki)
2014-09-17 16:56:00你不跟他計較 他會愈來愈囂張
作者: Bolty ( ) 2014-09-17 17:08:00