※ 引述《mixkkkkk (mixkkkkk)》之銘言:
: 有人中槍受了重傷
: 進了台大醫院急診
: 神醫救他命之後
: 反過來被咬了一口
: 有沒有這方面的八卦?
: 古代歷史有哪些例子 故事阿? 可以說來聽聽嗎?
國外有個故事是救了一隻畜生.差點被它咬死.
後來再有第二次選擇.那個人就直接把畜生打死.不給畜生機會了.
http://ppt.cc/FFCi 我記錯了...
《農夫和蛇》的基本情節是:有一個寒冷的冬夜, 農夫在路邊拾到一條被凍僵的蛇 ,
他覺得蛇很可憐,於是便把蛇摟在懷中,為牠取暖。 當蛇醒來,
竟向著農夫的胸口大力一咬,令他中毒死亡。 但故事的結局有許多版本。
在希臘語的版本中,臨死前農夫嘆道:「我該死,我憐憫惡人,應該受惡報。」
而在羅馬寓言家菲德洛斯 整理的拉丁文版本中,結局是蛇向農夫教訓道:
「不要指望從惡人那裡獲得回報。」
在中世紀寓言家切裡頓的奧多 的版本中,蛇用了一個反問句回應農夫:
「難道您不知道,在您的善心與我之間還隔著敵意與天然的反感嗎?
難道您不知道懷裡的蛇、包裡的老鼠和穀倉裡的大火會給施捨他們的人糟糕的回報嗎?」 [4]
在14世紀的法國 詩人 尤斯塔奇·德尚 的歌謠版本中,農夫把蛇帶到了家,
蛇在那裡蘇醒並咬傷農夫,歌謠最終以一個重複副歌結束——「善心通常有惡報。」
( Evil for good is often the return. )
威廉·卡克斯頓的版本中,蛇威脅農夫的妻子,隨後蛇在農夫試圖阻止它時將農夫勒死。
在拉封丹的《 Le villageois et leserpent 》(VI.13)中,
農夫用斧頭砍死了正在威脅農夫妻子與孩子的蛇。 [7]
俄國的伊萬·克雷洛夫根據他所處時代的社會背景改編了此寓言,並定名為
《 ThePeasant & The Snake 》。 當時很多俄羅斯家庭聘請1812年拿破崙一世
入侵後的法國戰俘來負責對其兒女的教育,而伊萬·克雷洛夫對這些戰俘不信任。
在寓言中,蛇希望能被僱傭去照看農夫家的貓與小孩,
農夫回應稱他不能讓他的家人冒這個險,並殺死了蛇。