大驚小怪
洪蘭翻譯專書都能出現多處嚴重誤譯了
還被香港學者抵制
這麼小個變化單字出錯又能代表什麼
難道努蛇從沒寫過錯字
還是一旦努蛇寫過錯字代表你的程度是小學都不到這樣?
這種抓住一根頭髮就想把人摔倒的作法真是令人作嘔
難怪只能一直努一直努一直努一直努一直努一直努一直努一直努一直努一直努一直努
※ 引述《kingsinger (派大星)》之銘言:
: 1.媒體來源:
: 自由
: 2.完整新聞標題/內文:
: 連文法都錯 網友批連博士當假的
: 〔本報訊〕國民黨台北市長參選人連勝文出身政治世家,留學美國也在海外工作多年,不
: 過他昨天下午出席台北市農業座談會,身後投影片中卻出現文法錯誤,被網友酸諷:「好
: 個留美人才」、「博士當假的?」。
: 連勝文是美國哥倫比亞大學法律碩士、美國哥倫比亞大學法律博士,畢業後曾任GE亞太創
: 投執行董事、Evenstar Capital Fund資深顧問,不過他日前出席座談會的投影片被眼尖
: 網友揪出文法錯誤,投影片上出現「Thank you for your listen.」,不過正確用法應是
: 「Thank you for your listening」。
: 連勝文幕僚對此回應,該座談會投影片是由負責演講的教授製作,演講結束進行座談會後
: 就一直顯示在螢幕上,不過部分網友仍不領情,留言表示:「噢,別人的錯again。」
: 3.新聞連結:
: http://news.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/1110402
: 4.備註:
: 一直play~ 一直eat~ 一直play~ 一直eat~