作者:
n99lu (大家都有病)
2014-09-25 09:50:17小魯正在學日文
覺得日語文法真煩
還有什麼五段動詞和敬語要記
有沒有哪一國的文法超難學的掛
作者:
Kreen (æ¯å¤©è¦æ›´å„ªç§€ä¸€é»ž)
2014-09-25 09:50:00法語吧.....超機掰的。
作者:
ashkaze (畏怕陽光)
2014-09-25 09:50:00法文+1
作者:
zz71 (zz71)
2014-09-25 09:51:00中文是全世界公認最難學的
作者:
samtony (kane)
2014-09-25 09:51:00文法應該是俄語 字體不用想了就是中文
作者:
cklppt (依舊如此創新未來)
2014-09-25 09:52:00難度:俄文>德文>法文>英文
作者: query (進擊的思維衝擊) 2014-09-25 09:52:00
德文很難發音 XD
作者:
Hirano (平野)
2014-09-25 09:52:00中文
作者:
jma306 (甲賀稻修伯)
2014-09-25 09:53:00枯藤老樹昏鴉 小橋流水人家 古道西風瘦馬
作者: shippai 2014-09-25 09:53:00
拉丁文
作者:
Tenging (菜鳥)
2014-09-25 09:53:00法文算算術公認的機掰
有分陰陽的都很機車~法語發音不難除了H但文法很機車
作者:
ashkaze (畏怕陽光)
2014-09-25 09:54:00法文算算術?
作者:
valenci (birdy)
2014-09-25 09:54:00中文最難之一,看不出什麼規律性。
中文,因為沒有文法可言,詞性可以隨意轉換,形容詞又一
作者: shippai 2014-09-25 09:54:00
五段動詞... 一張表格看一看就懂 30分鐘以內還有餘
作者:
vic1201 (OldManWalking)
2014-09-25 09:54:00中文是文法最隨興的吧 難的地方在於解讀
作者:
sorrycar (redeem)
2014-09-25 09:55:00中文是文字難吧 不說組合詞 常用字大概也有個3000方塊字
作者:
valenci (birdy)
2014-09-25 09:55:00俄文聽說有六格?
作者: Navada 2014-09-25 09:55:00
中文搭配臺語 老外會學到哭
很慶幸是中文母語的呢 若長大才學 光認字就頭大了吧
作者:
akway (生活就是要快樂)
2014-09-25 09:56:00中文吧 完全沒有文法 對外國人才是最難的
作者: shippai 2014-09-25 09:56:00
德文最神奇的是... "小姐"的詞性 是 中性
作者:
mecca (咩卡)
2014-09-25 09:57:00學久了自然而然就會轉換了 以後你就會體會
作者:
sony1256 (黃金海岸一日éŠ)
2014-09-25 09:57:00中文....光是學寫字 應該外國人就吐血了
作者: basketkdash 2014-09-25 09:57:00
中文聽講根本不難文法超隨便 難的是讀寫
作者:
valenci (birdy)
2014-09-25 09:57:00說中文難的不是文法的,想請問您中文文法是什麼?
作者: drpotter6197 2014-09-25 09:57:00
中文有所謂文法可言嗎(?)我指的是制式的過去式
作者: g74532 (科科科) 2014-09-25 09:57:00
中文
基本上老外能學會中文 而且精通 我都當他是天才ˇˇ"
作者:
rex105 (你好我是屁神雷克斯)
2014-09-25 09:58:00俄文文法應該最難吧...
作者: eqmblcor (咖小) 2014-09-25 09:58:00
中文是字難學 不是文法難
作者: shippai 2014-09-25 09:58:00
中文最困難的 是認字吧... 看到一個生字 知道怎麼唸出口
作者:
valenci (birdy)
2014-09-25 09:58:00才不是隨便講都行,不然老外就隨便湊字就會講了。
作者: shippai 2014-09-25 09:59:00
再想想看 一個外國人要學中文 要學會認多少字...
作者:
valenci (birdy)
2014-09-25 09:59:00中文的隨便不是真隨便呀,還是有慣用法的。
作者:
zien0223 (LazyCat)
2014-09-25 09:59:00日文簡單到爆炸好嗎.....
作者:
cyberia (狸)
2014-09-25 09:59:00中文 中文缺乏理性和邏輯 很難學
作者:
akway (生活就是要快樂)
2014-09-25 10:00:00中文有轉注假借 一字多義 多字一義 雙字又不同意思 又沒文
作者: trot (556) 2014-09-25 10:00:00
老外要會中文讀寫超難 一音多字 一字多義就搞死人了...
作者:
Hirano (平野)
2014-09-25 10:00:00中文不一定是主動受喔...也有被動攻(啊不對
作者:
cul287 (希悠)
2014-09-25 10:01:00中文其實...沒有文法
老外覺得日文難是因為要背漢字不然日文文法其實不難 也沒啥例外
作者: trot (556) 2014-09-25 10:01:00
如果再加計方言的影響 中文真的超難der...但不是難在文法...
作者:
ffaarr (遠)
2014-09-25 10:02:00現代語言的話, 聽說是俄語或芬蘭語。古代語言的話古希臘文
作者:
valenci (birdy)
2014-09-25 10:02:00文言文更是變態,不知在哪看到的,說文言文導致文盲多。
作者:
kai09 (/ω\)
2014-09-25 10:02:00日文文法不難+1
作者:
BJme (逼傑米)
2014-09-25 10:02:00中文文法是難在很鬆散吧 很多不正統但講久了就變積非成是
作者:
jyekid (會呼吸的痛)
2014-09-25 10:02:00中文的四聲表義 非母語要學到從小耳濡目染的難
作者:
lenp (以正面思考迎向未來)
2014-09-25 10:02:00中文的破音字就整死人了 XD
作者:
akway (生活就是要快樂)
2014-09-25 10:03:00你看推文就知道 有每個推文都有 主詞+受詞+動詞 文法嗎?
作者: a5091300 (穩潔海苔~*) 2014-09-25 10:04:00
俄文
作者: shippai 2014-09-25 10:04:00
我覺得日文簡單 但最好發揮的是英文
作者: trot (556) 2014-09-25 10:04:00
不過英文相較之下 我覺得真的不算困難的語言...
中文沒有變化,所以從表面上看不出來是動詞還是名詞改變這個詞可以是動詞也是名詞
作者:
valenci (birdy)
2014-09-25 10:05:00日文到一定程度之上會比較難。外來語,敬語,男女用語什
火炎焱燚淼森鑫磊 犇鱻 ..中文有些有邏輯可循,有些又
作者:
Hirano (平野)
2014-09-25 10:05:00轉品也只是修辭學,還不到文法(應該說中文有文法嗎?
作者:
samtony (kane)
2014-09-25 10:06:00一堆人狀況外,標題問得是文法 中文文法超不複雜的
中文有文法,只是太簡單了?所以沒有文法課這種東西在美國有所謂的文法課
作者: shippai 2014-09-25 10:06:00
講到動詞化... 電話 只要加個する、します 就變動詞...
作者:
valenci (birdy)
2014-09-25 10:07:00一堆人說中文文法簡單,那說些中文規則來聽聽呀
中文有一部分的難度是建立在沒有文法上面 XDDDD因為真的太不嚴謹了 老外有時候反而很難精確表達
作者:
akway (生活就是要快樂)
2014-09-25 10:07:00沒有文法才是最難的文法
最好中文沒文法,一堆省略主詞的句子每次都讓人猜半天
作者:
Hirano (平野)
2014-09-25 10:07:00ㄨㄌㄍㄋㄋ(亂推
還有"量詞"這東西, 為啥一"匹"布 一"匹"馬, 卻又說
作者:
Hirano (平野)
2014-09-25 10:08:00好不快樂 猜一下我到底快不快樂
作者:
apaen (曇花)
2014-09-25 10:09:00俄文老師開課第一句話說我們能簡單自我介紹她就滿足了ˇˇ"
作者: shippai 2014-09-25 10:10:00
我覺得 ... 講日語 感覺很娘... (有人這麼覺得嗎?)
文法通常是硬學學不起來 學過一陣子再看文法書就會懂了
作者:
BJme (逼傑米)
2014-09-25 10:12:00中華隊大敗韓國隊 Q:是中華贏還是韓國贏?
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2014-09-25 10:13:00不要再喇叭中文文法難好嗎?根本超簡單好不快樂 好不愉快 這用法早就退流行了 不會也罷量詞這種東西各國都有啦 不用特別扯中文
俄國人也自己也表示他們的語言很難,講個話都要動腦這
作者: shippai 2014-09-25 10:14:00
有人招喚馬雅人...
作者: somefatguy 2014-09-25 10:14:00
所以中文才會常有人斷章取義
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2014-09-25 10:15:00英文的文法比中文難N倍
中華隊大勝荷蘭隊 中華隊大敗荷蘭隊<=兩個都是贏XD
作者:
yaya (喔耶比)
2014-09-25 10:15:00台語
作者: thekfc24 2014-09-25 10:16:00
中文好像是難度頗高的沒錯
作者:
FXXK3G (Nnnnnnick)
2014-09-25 10:16:00外語廢物忌妒噓板上各種活體翻譯機
作者:
goshfju (Cola)
2014-09-25 10:16:00肯定是中文 就算是母語為中文 真的考文法也是一大票不及格
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2014-09-25 10:16:00中文是手寫比較難,其他根本就Easy
作者: trot (556) 2014-09-25 10:16:00
"好不"這種用法 好像看一些偽文青的文章還比較容易看到
作者:
frogha1 (Dangelo)
2014-09-25 10:17:00只要你不會的語言都很難, 你問法國人看看法語會難嗎?
有個偏差是因為我們的母語是中文,自然不會覺得中文難
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2014-09-25 10:17:00量詞還有啥理解與否?就背啊
作者:
frogha1 (Dangelo)
2014-09-25 10:18:00你問問印度人, 印語會很難嗎? 你問馬雅人, 馬雅語會難嗎?
作者:
Hirano (平野)
2014-09-25 10:18:00說母語不會很難到底是XD 你會覺得吃飯洗澡睡覺很難?
作者:
dorydoze (dorydoze)
2014-09-25 10:18:00中文文言文會搞死一堆歪國人吧
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2014-09-25 10:18:00文言文是有多少人在用?你在用?這文體不會有差嗎?
作者:
EraKing (防禦率王)
2014-09-25 10:19:00中文當然有文法,而不嚴謹是人的問題
作者:
frogha1 (Dangelo)
2014-09-25 10:19:00只要你不會的語言, 都很難, 沒有哪一國語言最難的問題
中文還好吧,又不用動詞變化,缺點就是要加上時間副詞
作者: trot (556) 2014-09-25 10:19:00
中文如果光學聽跟說(不包括各地方言)應該不會特別難
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2014-09-25 10:20:00英文文法是比較複雜,這我親口問過一個語言的PhD 英國人
作者: trot (556) 2014-09-25 10:20:00
台灣很多外勞在日常中文聽說都沒問題 但大多不會讀跟寫...
作者:
EraKing (防禦率王)
2014-09-25 10:21:00有時幫朋友中翻英,就發現他的寫法不夠明確,很難翻譯
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2014-09-25 10:21:00中文的過去是就是 X了 或 X過 這種語法而已 超easy
作者:
miksim (飯糰)
2014-09-25 10:21:00中文最難的是寫吧XDDDD
作者: trot (556) 2014-09-25 10:21:00
中文要會讀寫真的是很困難...
作者:
ffaarr (遠)
2014-09-25 10:21:00文法肯不會是中文最難…中文難的是寫以及四聲的精確掌握。
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2014-09-25 10:22:00讀還好啦,寫真的比較難一點
他吃飯吃很快 VS 他吃飯吃很飽 的"快"跟"飽"為啥擺一
作者:
frogha1 (Dangelo)
2014-09-25 10:22:00那你覺得客語難不難? 廣東話難不難? 阿美族語難不難?
作者:
gadoma (批幣都被鬼咬走了@@)
2014-09-25 10:22:00中文讀跟寫很困難...但聽跟說應該還好吧...文法要求很低
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2014-09-25 10:23:00解釋的對象都是那個人,有啥問題?
作者:
ffaarr (遠)
2014-09-25 10:23:00擺一樣位置就表示中文沒有區分二者的文法。
說文法沒得解釋的, 去看人家句法學怎麼搞, 怎麼弄上電腦
作者: trot (556) 2014-09-25 10:23:00
我家附近印尼嫁過來已10多年的太太 中文與方言聽說都沒問題
作者:
frogha1 (Dangelo)
2014-09-25 10:23:00中文哪裡文法要求很低? 去聽聽剛學中文的外國人, 根本
作者: trot (556) 2014-09-25 10:24:00
但至今讀寫仍然不行...我想一方面是沒需要學 二方面真的很難
作者:
gadoma (批幣都被鬼咬走了@@)
2014-09-25 10:24:00沒有現在過去未來式,也沒有陰性陽性,想什麼說什麼都正確
作者:
frogha1 (Dangelo)
2014-09-25 10:24:00保證你每個字都聽懂, 但是不知道他在講什麼
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2014-09-25 10:24:00那兩個字根本不一樣,語意不同很奇怪嗎?
作者:
ffaarr (遠)
2014-09-25 10:24:00我表達的可能不太精確,應該說「沒區分」就是中文的文法
讀最好是簡單 不像英文看到字組合就會念了 不然你念這
看樣子根本沒人去了解中文語法的特性,只是隨口說而已
作者:
ffaarr (遠)
2014-09-25 10:25:00就像中文動詞沒有過去式是一樣的道理。
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2014-09-25 10:26:00其實也可以說有過去式啦,只是不是改變字而是後面加 了
每次這種文一出來 下面一定舉例大勝大敗 來點新的ok?
看到一堆自己憑感覺在那裏說中文哪裡難哪裡簡單 笑死
作者:
frogha1 (Dangelo)
2014-09-25 10:26:00你吃要不上馬? <= 這就是沒有文法的中文
作者: trot (556) 2014-09-25 10:26:00
我客語OK 台語會聽會簡單說一些 聽久廣東話會覺得不難學
作者:
ffaarr (遠)
2014-09-25 10:26:00是啊,也可以說加「了」就是中文的過去式,但也可以不加
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2014-09-25 10:27:00不加的話你會怎麼講?了你可以隨便加但是要有啊
作者:
ffaarr (遠)
2014-09-25 10:27:00我昨天去吃飯,就是不加也可以。不像英文一定要過去式
作者:
horsetail ((  ̄ c ̄)y▂ξ)
2014-09-25 10:27:00中文吧 加上文言文 根本沒多少人學得好
作者: trot (556) 2014-09-25 10:27:00
感覺方言之間是有共通之處
作者:
revadios (不願具名的黨內高層人士)
2014-09-25 10:28:00中文有文法?「漢字序順不影閱響讀」
作者:
cidcheng (c'est la vie)
2014-09-25 10:28:00"了"其實比較像是完成式吧
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2014-09-25 10:28:00就算你講 I go to the pool yesterday 人家也知道是昨天
作者:
ffaarr (遠)
2014-09-25 10:28:00中文鐵定是有文法的,只是相較大多數語言比較不複雜。
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2014-09-25 10:29:00加時間副詞就可以解決的事情,英文就她媽的有時態變化
作者:
ffaarr (遠)
2014-09-25 10:29:00知道是知道,但那會被認為是錯誤的英文,但我昨天吃飯是正
作者:
Hirano (平野)
2014-09-25 10:29:00不複雜? 你光是要闡述中文文法的理論跟邏輯就有得搞了
拿那種例子證明你完全沒有站在應該有的位置討論這話題
作者:
ffaarr (遠)
2014-09-25 10:30:00我只有說相對於那種一大堆格的語言「比較」不複雜。
作者:
frogha1 (Dangelo)
2014-09-25 10:30:00文法就是把字詞擺在對的順序, 中文只要文法不對, 根本就
作者:
Hirano (平野)
2014-09-25 10:30:00四大名著那個根本不叫文言文...拜託...都叫白話小說了
作者:
Wolfclaw (Wolfclaw)
2014-09-25 10:31:00難度的判斷又不是只看動詞有幾種變化
作者:
frogha1 (Dangelo)
2014-09-25 10:31:00每個語言有不一樣的習慣順序, 所以沒啥難不難的
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2014-09-25 10:31:00時態變化會關係到口說的難度 這真的差很多
作者:
ffaarr (遠)
2014-09-25 10:32:00當然不會只看動詞有幾種變化…但文法難易就是有學過20-30種語言的人(包括中文)評價過一般都是覺得中文難在寫,而不是文法。
作者: trot (556) 2014-09-25 10:33:00
推四大名著算白話 但是那個時代的白話 跟現代白話有差異罷了
作者:
ffaarr (遠)
2014-09-25 10:33:00至於文言文跟現代中文是不同語言了,那我不敢說。
作者:
LionaSax (冬臨小夜子)
2014-09-25 10:34:00法語文法算嚴謹,難不難學個人覺得是還OK。
作者: trot (556) 2014-09-25 10:35:00
我認為應該是現代所謂中文是標準普通話 但文言文有很多詞語如果用方言來理解 反而比較好懂耶
作者:
frogha1 (Dangelo)
2014-09-25 10:36:00你只要有環境,常常聽常常說,常常對話,什麼語言都不難學
作者:
wahdee (=.=)
2014-09-25 10:36:00有些文法真的多此一舉 ex. one apple, two apples = ="
作者:
Hirano (平野)
2014-09-25 10:37:00一個蘋果,兩個蘋果們(???
作者:
wahdee (=.=)
2014-09-25 10:37:00誰不知道寫的清清楚楚的兩個是眾數 ( ︶︿︶)_╭∩╮
作者:
Wolfclaw (Wolfclaw)
2014-09-25 10:38:00中文的文法複雜到你隨便講都對
俄文,六格變化陰陽性一種動詞兩態+無主詞句,字母還要額外背
作者:
Wolfclaw (Wolfclaw)
2014-09-25 10:42:00但是要正確的理解與表達又是另一回事
作者:
Hirano (平野)
2014-09-25 10:45:00光歸納整理出中文的文法就很難了..
作者:
Ryoutsu (æ’žä¸Ÿå˜¸è² è²¬å•¦)
2014-09-25 10:45:00那是我們的基礎對中文容錯率會高,跟學中文外國人交流就知相對的,外國人對我們講他的母語也是會提高容錯率
如果中文沒文法 怎麼會一堆人的文章都看得出來語法怪怪的
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2014-09-25 10:49:00
德文文法雖然複雜但整個架構非常完整嚴謹 只有詞性要硬背
作者:
QooEX (QooEX)
2014-09-25 10:50:00回樓樓上 中文沒有確實文法 會覺得怪是因為習慣用法好嗎
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2014-09-25 10:50:00
中文不是沒文法 是我們學習過程中 都沒有學所謂的文法體系
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2014-09-25 10:51:00
有機會去接觸華語教學 就會知道 中文的文法有多複雜
作者:
npc776 (二次元居民)
2014-09-25 10:51:00中文當然有文法 不過就像一整坨糾結的毛線一樣扯不清
作者:
z7993383 (輕盈的青龍)
2014-09-25 10:52:00麻煩各語文系的人出來說明好了~
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2014-09-25 10:52:00
光所謂的量詞 就是文法之一 但我們中文體系出生的會沒感覺
作者:
QooEX (QooEX)
2014-09-25 10:52:00說中文有複雜文法的有學過其他語系嗎?中文的"開"可以開一堆東西 "打"可以打一堆東西
作者:
Hirano (平野)
2014-09-25 10:53:00說中文有複雜文法跟其他語系有沒有有關係嗎?
作者:
junkos (醬克斯)
2014-09-25 10:53:00中文發音非常難!特別是聲調很難
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2014-09-25 10:53:00
但外國人學 一匹馬一隻牛一輛車一台機車一個人一些人一群人
作者:
QooEX (QooEX)
2014-09-25 10:53:00所有句型只要加"了"就變過去 加"正在"跟"中"變進行
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2014-09-25 10:54:00
樓下習慣用法
作者:
QooEX (QooEX)
2014-09-25 10:54:00完全不用改變單字 也不用改變句型
作者:
rahim03 (隨風而去)
2014-09-25 10:55:00會覺得中文文法很簡單 是因為根本就生長在這環境
作者:
npc776 (二次元居民)
2014-09-25 10:55:00"開"可以開門開罐開瓶 但是你要怎麼跟外國人解釋全開紙
作者:
rahim03 (隨風而去)
2014-09-25 10:56:00都習慣了 當然覺得沒什麼
作者:
npc776 (二次元居民)
2014-09-25 10:56:00或是"上開事項" "小開" 再來開模跟開罐難道是開一樣的動作
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2014-09-25 10:57:00
"了" 我們中文體系中的都沒感覺這個字有多難
作者:
npc776 (二次元居民)
2014-09-25 10:57:00打可以打電話打人打毛線打水 這些動作翻譯給外國人通通都
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2014-09-25 10:58:00
但外國人要花半年才勉強學會用一兩種方式使用"了"這個字
作者:
npc776 (二次元居民)
2014-09-25 10:59:00是不同的動詞 更別提一打十二罐這種....
作者:
wahdee (=.=)
2014-09-25 11:00:00樓上還有「做」.. = ="
作者:
junkos (醬克斯)
2014-09-25 11:00:00樓上講的不過是分析語和孤立語的特色罷了講錯,膠著語和分析語(孤立語)><
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2014-09-25 11:01:00
德文有無敵動詞"machen" 要做任何事情不知道用哪個字用這個
作者:
npc776 (二次元居民)
2014-09-25 11:01:00還有那句老梗笑話 中文的序順不響影讀閱 各種倒裝名詞可以
作者:
npc776 (二次元居民)
2014-09-25 11:02:00當動詞動詞可以當名詞動茲動茲倒來倒去 用習慣了都不知道中文他媽的有多機車
作者:
QooEX (QooEX)
2014-09-25 11:04:00前幾樓都在說中文的"一點點"特例 知道英文跟日文還有德文特例有多多少嗎? 中文單位詞才"一打""全開" 其他都用"個"代替 ~頂多怪怪也不會不懂意思 但其他語言幾乎差到飛天去
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2014-09-25 11:05:00
我女人是教華語的 三不五時崩潰 她的英文西文程度是流利的我的中文德文程度也是流利 我和女人的經驗法則是外國人說
作者:
npc776 (二次元居民)
2014-09-25 11:07:00所以你會聽到外國人說一個車 一個鳥 一個樹 他們已經盡力
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2014-09-25 11:07:00
中文在同字不同用法上 太過複雜難懂 口說和書寫差異太大
作者:
junkos (醬克斯)
2014-09-25 11:07:00其實語言難易度是相對的啦,要看學習者自身的文化背景和母
作者:
npc776 (二次元居民)
2014-09-25 11:08:00你也不能說他完全錯但他就是....被中文淹死了
作者:
junkos (醬克斯)
2014-09-25 11:08:00語,例如台灣人學日語有優勢、美國人學歐洲語言有優勢斯拉夫語系者學俄語當然也是比較快單純要由語言本身的特質比較出難易度,那是沒什麼意義的
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2014-09-25 11:10:00
推樓上
作者:
junkos (醬克斯)
2014-09-25 11:11:00不過對印歐語系使用者而言,漢語的聲調的確是很難發標準
作者:
npc776 (二次元居民)
2014-09-25 11:11:00更慘的是日常生活中成語、俚語、文言文的使用還不算少
作者:
npc776 (二次元居民)
2014-09-25 11:13:00這些對老外來說真的非常非常不友善
作者: e2332e23 2014-09-25 11:14:00
不是只有形態變化才是文法,中文是孤立體,沒有格的變化,反而難懂
芬蘭文很難.........................................
作者:
junkos (醬克斯)
2014-09-25 11:15:00一般來說孤立語藉由聲調和語序表達意義
作者:
wani420 (wani)
2014-09-25 11:15:00...來亂喔..
作者: osp0179 (O Diao Dei) 2014-09-25 11:23:00
中文
作者: kuo3027 2014-09-25 11:33:00
中文...
作者:
opmina (夢遊吉他)
2014-09-25 11:34:00中文同個字可以是很多種詞性,又很難從位置判斷
作者:
peterwww (小宇宙之復興)
2014-09-25 11:35:00推文胡扯說文言文導致文盲 是不教育才會有文盲中文對我來說 簡單
作者:
hiro1221 (Mistaken For Strangers)
2014-09-25 11:37:00中文根本沒文法...
作者:
peterwww (小宇宙之復興)
2014-09-25 11:37:00尤其義理令人愛
作者:
hiro1221 (Mistaken For Strangers)
2014-09-25 11:38:00中文難的是字,要學會溝通,中文其實很簡單,只要講對單詞,隨便組合也聽得懂...
我的外國朋友之前念中文系,我問他文法都學什麼?他跟我說不能用的語法,卻都是我們常在用的...例如「就」和「已經」不能放在同一句話裡面
作者:
bikevts (魯魯魯魯魯)
2014-09-25 11:47:00一隻狗 一條狗
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2014-09-25 11:51:00
就是我們口語中很多亂說和錯誤都不自知
作者:
seuil ( )
2014-09-25 11:53:00法文有7類23格 以及一大堆不規則變化
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2014-09-25 11:53:00
德國朋友也有是漢學系的 他說最痛苦的就是聽 中文的字和詞