Re: [問卦] 港星在台會紅配音是不是幫了很大的忙的掛

作者: bryansun   2014-10-09 00:24:47
在台灣,在內地
配音真的是幫了很大的忙,
因為沒有配音的話,要上映有點困難吧..
你應該問為何只有台灣的香港電影會翻譯成國語
而好萊塢大片都只有英文..
怎麼不翻譯成國語?
至於趣味台詞,應該說周星馳電影台詞就是無厘頭台詞
哥哥我從小就是看原版粵語電影,
所以對我來說,看粵語版,跟看國語版,其實沒有什麼差別..
意思都差不多
例如周星馳在少林足球的台詞,球不是這樣踢的,
這句話粵語版也是這樣說..
意思以及內容都是大同小異..
※ 引述《shine32025 ( )》之銘言:
: 看過很多港星不會講流利的普通話 不然就是廣東腔很重的普通話
: 台灣撥的港片 香港連續劇 香港電影
: 很多台詞EX.滑溜的繞口令 趣味詞 都是靠配音翻成接近台灣通俗語言
: 捧紅許多港星 如:小時候常看的張衛健 周星馳 作品裡頭許多的趣味台詞...等
: 用原本聲音粵語去聽 聽了沒有笑點 翻成普通話反而能吸引一堆粉絲 聽眾 耳濡目染
: 有沒有配音在背後幫了一把默默捧紅香港港星的八卦
作者: phoenixli (.....)   2014-10-09 00:26:00
內地?
作者: chillion970 (EQ界愛因斯坦)   2014-10-09 00:26:00
台灣的內地是南投
作者: shine32025 ( )   2014-10-09 00:26:00
南投?粵語聽起來就很像吵架阿泰片 越片 這些的普通話配音就配的很差
作者: pusufu (不蘇鬍˙灬˙)   2014-10-09 00:27:00
我還內子勒
作者: jimmmy (心不透徹)   2014-10-09 00:28:00
南投也有配音????????
作者: Roystu (Roystu)   2014-10-09 00:29:00
講得啱
作者: rc103   2014-10-09 00:36:00
內地?
作者: yeurus (yeurus)   2014-10-09 00:41:00
明明差很多,唐伯虎點秋香就一堆不押韻然後很多笑點都是要熟粵語或常看港劇之類對香港文化有一定程度了解才好笑
作者: denispeter (allen)   2014-10-09 00:46:00
可憐,第一句話就被封殺了,下面看不下去了
作者: yeurus (yeurus)   2014-10-09 00:47:00
配音我就只看過配台語的比得上原版,都是台語自己的笑點
作者: kabaero   2014-10-09 00:50:00
內地日本連歐美片都會配成日文喔
作者: yeurus (yeurus)   2014-10-09 00:51:00
國語的我目前是沒有一部是看得下去的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com