最近我有個朋友,
他常常在談話的時候,提到這四個字:
公 . 交 . 私 . 誼,
我實在是不懂到底這四個字是什麼意思,
我就問他啦,
阿文吶,你到底讀中文是讀了什麼雞掰洨??
明明就是"公誼"跟"私交",
怎麼會講跟別人的交情用"公交"跟"私誼"咧,
你是常常上支那開公交車??
還是常常跟哪個女司儀辦生日趴的時候,
找一堆壯漢一起來"公交"啊????
我那個朋友阿文就笑我啦,
他說他這四個字是有成語的,
像是至紉公交啦、私誼甚篤。
所以他用公交私誼是非常有文化的。
我覺得好像怪怪的所以我去查了好寶寶不靠爸成語寶典,
結果我查了十遍都查不到至紉公交跟私誼甚篤,
只查得到"至紉公誼"跟"私交甚篤",
我甚至引用了保護朱2014年6月3日的發言:
合宜宅弊案朱立倫:與業者只有公誼沒私交來找我朋友理論。
沒想到我把成語寶典跟新聞連結拿去給阿文看之後,
阿文竟然看到哭了,說要找他爸爸來討回公道,
還說要效法他阿祖寫歷史書的精神寫一本成語大典,
然後把兩句成語改成至紉公交跟私誼甚篤。
請問到底有沒有
公 . 交 . 私 . 誼 的掛????