這幾個月 "強國" "支那"這幾個翻譯從ptt到新聞越來越常見
本魯我第一次看的時候還不知道是哪個國家......原來是取(CHINA)的音譯簡稱
可是很奇怪啊
如果諧音的話
怎麼只有中國有這種特殊的綽號呢?
鄉民最愛的日本 怎麼沒人說"甲片" "泥轟" "泥蹦"?
雅美利卡以前的地球儀有看過 但是現在也沒人說
其他主要國家如:
優耐提金盾(英國)
大取藍(德國)
如瓦西斯咖(俄羅斯)
法蘭斯(這個比較多人用)
肯奈德恩(加拿大)
澳死吹利亞(澳洲)
(開燈有答案歐^^)
都沒有啊 這些也很俏皮的說
EX:
[新聞] 歐洲經濟萎靡大取藍9月通膨率停滯
[爆掛] 如瓦西斯咖向泥轟提議拉油管到北海道
這樣也很有趣阿!
怎麼只有中國有取綽號呢?
是鄉民對中國情有獨鍾嗎?
有沒有強國的翻譯很奇怪的八卦?