1.媒體來源:
ettoday
2.完整新聞標題:
救救菜英文!台式「亂用」大調查 Cost down奪冠
3.完整新聞內文:
生活中心/綜合報導
英文是目前國際中最通用的語言,台灣人更是從國小就開始學英文,不過現在有網站調查
,統計出多種日常生活中常見的台式「菜」英文,如Cost down、Any question、Can
you speak English等,以後如果出國去玩,誤用這些詞彙在老外面前可能就要貽笑大方
了。
《網路溫度計》1日公布「常見台式菜英文」調查,根據網路聲量與出現頻率,發現台灣
人最常誤用的詞是「Cost down」(節省成本)。據說最早源於日本人也錯用Cost down,
後來更傳播到台灣來,英文圖表中會出現的Cost down比較類似標語的效果,而正確的說
法應該是「Cost reduction」或「lowering the cost」。
第二常見的誤用是「Can you speak ____?」如許多台灣人想問他人會不會說英文時,會
講出「Can you speak English?」不過這樣的說法其實是一種「能力」上的討論,或是
質疑的反問語氣,被問的那方可能會感到不舒服。正確的詢問用法應該是「Do you
speak English?」
常見的誤用還有「Any question?」許多人可能會認為,因為有any所以很自然的在後面
放單數名詞,但這個詞算是特殊用法,正確講法應是「any questions?」或許對外國人
來說,會有許多問題想問吧。
其他常見的菜英文還有,「There has a car」,正確說法應為「There is a car」;「
My friend's home」,正確說法是「My friend's house」;「The sun rises from the
west」,正確用法是「The sun rises in the west」;「So hurt」,正確說是「It
hurts so much」。
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://www.ettoday.net/news/20141102/420676.htm?from=fb_et_news
5.備註:
※ 一個人一天只能張貼一則新聞,被刪或自刪也算額度內,超貼者劣文,請注意