[新聞] 救救菜英文!台式「亂用」大調查 Cost do

作者: uuuujoe (Joe)   2014-11-02 14:16:38
1.媒體來源:
ettoday
2.完整新聞標題:
救救菜英文!台式「亂用」大調查 Cost down奪冠
3.完整新聞內文:
生活中心/綜合報導
英文是目前國際中最通用的語言,台灣人更是從國小就開始學英文,不過現在有網站調查
,統計出多種日常生活中常見的台式「菜」英文,如Cost down、Any question、Can
you speak English等,以後如果出國去玩,誤用這些詞彙在老外面前可能就要貽笑大方
了。
《網路溫度計》1日公布「常見台式菜英文」調查,根據網路聲量與出現頻率,發現台灣
人最常誤用的詞是「Cost down」(節省成本)。據說最早源於日本人也錯用Cost down,
後來更傳播到台灣來,英文圖表中會出現的Cost down比較類似標語的效果,而正確的說
法應該是「Cost reduction」或「lowering the cost」。
第二常見的誤用是「Can you speak ____?」如許多台灣人想問他人會不會說英文時,會
講出「Can you speak English?」不過這樣的說法其實是一種「能力」上的討論,或是
質疑的反問語氣,被問的那方可能會感到不舒服。正確的詢問用法應該是「Do you
speak English?」
常見的誤用還有「Any question?」許多人可能會認為,因為有any所以很自然的在後面
放單數名詞,但這個詞算是特殊用法,正確講法應是「any questions?」或許對外國人
來說,會有許多問題想問吧。
其他常見的菜英文還有,「There has a car」,正確說法應為「There is a car」;「
My friend's home」,正確說法是「My friend's house」;「The sun rises from the
west」,正確用法是「The sun rises in the west」;「So hurt」,正確說是「It
hurts so much」。
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://www.ettoday.net/news/20141102/420676.htm?from=fb_et_news
5.備註:
※ 一個人一天只能張貼一則新聞,被刪或自刪也算額度內,超貼者劣文,請注意
作者: Nagato (長門)   2014-11-02 14:17:00
This is a pen
作者: ninjahatoru (orqution)   2014-11-02 14:17:00
我都念Costco
作者: twod758 (IamCatミ'_'ミ)   2014-11-02 14:17:00
Dick says his brother is dick o'_'o
作者: idunhav1 (你知道天空為什麼是藍的?)   2014-11-02 14:17:00
Fen-wen detected
作者: victoryss (☞ ☑中间选民 ☑爱歹玩)   2014-11-02 14:17:00
那IKEA到底怎麼念阿
作者: Noobungas (蠢九龜兒子)   2014-11-02 14:18:00
以前的教科書好像就是Can you speak English..
作者: bangbamg (BRAVO!)   2014-11-02 14:18:00
can可以那樣用吧 在英國滿常聽到
作者: idunhav1 (你知道天空為什麼是藍的?)   2014-11-02 14:18:00
但很多人都唸Costco
作者: ideekao (用一生的愛守護妳)   2014-11-02 14:18:00
好險我用SKYPE
作者: tyrande (泰蘭德)   2014-11-02 14:18:00
did you like creampie ?
作者: Justisaac (灰色的天空)   2014-11-02 14:19:00
有些後來外國人也亂用好嘛XDCan you speak English = 你xx的會說英文?
作者: hitoha (D^U^C^K)   2014-11-02 14:20:00
The sus rises in the "West"?
作者: milkyway168 (雲河)   2014-11-02 14:20:00
我都用 摳死盪
作者: Djuda (死亡)   2014-11-02 14:20:00
聽過外國人用can +1
作者: HELLDIVER (Ζzz...)   2014-11-02 14:20:00
笑個鬼 就不要歪國人也跟著亂用
作者: blmp1234 (霸氣龜頭哥)   2014-11-02 14:20:00
do you like our president?
作者: why2kill (WhyDidn'tTheyAskEvans)   2014-11-02 14:20:00
就是在問能力啊 用can不行?
作者: heavensun   2014-11-02 14:20:00
好嘛是錯誤的中文 正確是好嗎?
作者: Hiromitsu   2014-11-02 14:20:00
Wei-Da-Li
作者: pigmoo (◥ ◣ <)   2014-11-02 14:20:00
龜毛什麼 先求有再說吧 看人家 sineng 沒在怕的
作者: Js1233 (尸ㄒㄒ你真是雜碎)   2014-11-02 14:21:00
教科書就是Can you speak English. 不過CCR不用怕,反正
作者: TaipeiLeo (Leo)   2014-11-02 14:21:00
他國語言在地化很怪嗎?
作者: satyrs05   2014-11-02 14:21:00
The sun rises in the west 是在說太陽打從西邊出來嗎?
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2014-11-02 14:21:00
can可以用阿 只是記得算是比較不禮貌的那種
作者: tony22725385 (Beelzebul)   2014-11-02 14:21:00
哀KEA
作者: bboypo (工口王)   2014-11-02 14:21:00
Good morning . Good morning Miss lin
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2014-11-02 14:22:00
用do和can 兩種的語氣表達不太一樣
作者: LWSH (Peace)   2014-11-02 14:22:00
UCCU
作者: TaipeiLeo (Leo)   2014-11-02 14:22:00
愛爾蘭、印度、新加坡 都有特色
作者: cappa (cappa)   2014-11-02 14:22:00
用錯就用錯阿 老外講爛中文你不也覺得好可愛
作者: bangbamg (BRAVO!)   2014-11-02 14:22:00
看看第二個解釋 http://tinyurl.com/lpzazdh
作者: WeGoYuSheng ( ♂開啟另一扇薇閣的門♂)   2014-11-02 14:23:00
can->你有說英文能力嗎?你行嗎?!
作者: Atwo (A兔)   2014-11-02 14:23:00
你能說英文? 你會說英文?
作者: freewash (呂忠吉朱立倫出來負責!)   2014-11-02 14:23:00
如果是請朋友不要一直講其他語言 講英文 作請求之意解
作者: hikerLin (自慢)   2014-11-02 14:23:00
我比較想問到底商業書信開頭是用Hi 還是用Dear 我是用Hi
作者: serrier (kizuki(狐狸))   2014-11-02 14:24:00
等外國人如果也用cost down到時候又會編入百科
作者: freewash (呂忠吉朱立倫出來負責!)   2014-11-02 14:24:00
Can you speak English?就又OK了
作者: WeGoYuSheng ( ♂開啟另一扇薇閣的門♂)   2014-11-02 14:24:00
商業用HI的好了 用DEAR 好噁心
作者: why2kill (WhyDidn'tTheyAskEvans)   2014-11-02 14:24:00
如果在台灣遇到外國人 我當然問Can you speak Chinese啊
作者: ispy03532003 (臭酸肥它)   2014-11-02 14:25:00
Warning,Nuclear Missile Launched.
作者: gm2867 (俏秀蓮)   2014-11-02 14:25:00
My penis long
作者: basketkdash   2014-11-02 14:25:00
This is a penis
作者: cat1224 (王小貓)   2014-11-02 14:27:00
Can you~這文法 我國中老師有教 也是說要Do you才禮貌
作者: jeffreyshe (jeffrey)   2014-11-02 14:28:00
can u 超多這樣用DER
作者: piedazin (piedazin)   2014-11-02 14:28:00
老外用錯中文我們會感到不舒服嗎?我們就活該英文一定要好,不可以反錯就對了?
作者: worm6206 (朕即天下)   2014-11-02 14:28:00
a apple b banana c car d dog
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2014-11-02 14:29:00
Long time no see
作者: zc20703 (滿園垃圾西北風)   2014-11-02 14:29:00
老外也很多any question...
作者: creat0903 (飛羽)   2014-11-02 14:29:00
蜘蛛人第一集的反派企業家在董事會也是說cost down耶我沒記錯的話是這樣
作者: attis   2014-11-02 14:30:00
你講節省成本的正式用法 別人還會矯正你 我都不知道該怎辦了
作者: shadeel (123)   2014-11-02 14:32:00
any放面放單數複數都可以吧...
作者: tmwolf (魯神)   2014-11-02 14:33:00
grammar nazi
作者: share8426 (share8426)   2014-11-02 14:33:00
…都只糾正這種小毛小病嗎?
作者: akuser (我想飛)   2014-11-02 14:35:00
it is a pen in my butt .
作者: MK12 (MK)   2014-11-02 14:35:00
Do you會是比較禮貌的說法 Can也是可以 語氣的問題
作者: DarkerDuck (達克鴨)   2014-11-02 14:36:00
老外自己都不在乎這些小細節了,只有台灣考試會考
作者: shadeel (123)   2014-11-02 14:36:00
又不是要加"s"才表示有"很多"問題 記者自己台式英文吧
作者: urgrandpa (林鄒公)   2014-11-02 14:37:00
誰規定question要加s? 狗屁不通
作者: berryc (so)   2014-11-02 14:37:00
管他什麼式聽懂就好..起馬台式英文在美國沒啥問題
作者: shadeel (123)   2014-11-02 14:38:00
許多人可能會認為any後面很自然放單數 自然你媽
作者: hachime (最惡教師)   2014-11-02 14:39:00
一定要加S真的很白痴,這記者沒跟老外講過話吧?
作者: a36887654 (星)   2014-11-02 14:41:00
語言能通就好,難道各國的英語都要學美國文法嗎?
作者: iampcuser   2014-11-02 14:41:00
又綜合報導喔 小鼻子小眼睛又自卑的記者真它馬的多
作者: screwer5566 (我尻故我射)   2014-11-02 14:41:00
外國人根本不在意 "You say what"也是有人用日常語言就是拿來溝通的 又不是外交辭令
作者: shena30335 (廢文/Stay Night)   2014-11-02 14:42:00
我也算靠英文吃飯...經驗是真的能通就好...
作者: colin810106 (臺灣阿姨王)   2014-11-02 14:42:00
關我洨事 白種人滾出臺灣
作者: tinghsi (識時務者)   2014-11-02 14:42:00
? 我認識的老美也會說cost down耶 語言不就是溝通用
作者: Justisaac (灰色的天空)   2014-11-02 14:42:00
外國人也有覺得cost down這講法簡單方便的XD
作者: shena30335 (廢文/Stay Night)   2014-11-02 14:43:00
很多外國人一般日常講話時文法也沒很拘謹
作者: asdc20 (asdc20)   2014-11-02 14:46:00
覺得can不太禮貌 可以用could.....
作者: showhere (人參阿)   2014-11-02 14:47:00
什麼是語言?就是聽得懂就可以,懂?
作者: realmask   2014-11-02 14:47:00
語言這種東西阿 一堆人用就是對了 這種標題無聊透頂
作者: johnny3 (キラ☆)   2014-11-02 14:47:00
用中文當然對可數不可數敏感性很低
作者: Cj3636736   2014-11-02 14:48:00
口語化是有差膩?又不是用在正式書信或公文上
作者: johnny3 (キラ☆)   2014-11-02 14:49:00
用could也是你會不會阿 直覺中翻英的下場 把可以不可以
作者: knetlalala (housekeeping)   2014-11-02 14:49:00
co-work也算是一個例子
作者: elle123 (Elle123)   2014-11-02 14:49:00
外國人會說any question啊 沒有s的
作者: JamesHsuan (詹姆士瑄)   2014-11-02 14:49:00
can跟do用起來意思又不同
作者: grandwar   2014-11-02 14:49:00
這就是鬼島的自high英文情結^^
作者: Justisaac (灰色的天空)   2014-11-02 14:50:00
我覺得外國人有時候會看狀況加 s
作者: johnny3 (キラ☆)   2014-11-02 14:51:00
Do you speak xxx翻中文是你有沒有在講xxx語 文法差異
作者: YSimpson (Simpson)   2014-11-02 14:51:00
沒有亂用! 外國人就是這樣用!
作者: scott90213 (剛好而已)   2014-11-02 14:53:00
Is this your notebook? Yes! Jane White?
作者: ATand (ATand)   2014-11-02 14:54:00
記得第一次問一個德國佬can u speak english當場被同事白眼
作者: bimmer3   2014-11-02 14:54:00
Oh ya
作者: ATand (ATand)   2014-11-02 14:55:00
can這個起始問句是質問對方的能力,do是有選擇性
作者: zzzzzken (做正確的事)   2014-11-02 14:55:00
can明明是國中學校教的,怪我囉ヽ(‵Д됩ノ
作者: LoveFood (食在愛玩)   2014-11-02 14:56:00
外國人很多都聽得懂啦,正不正式而以
作者: Vett (Vett)   2014-11-02 14:57:00
愛用could就好!!Would!! 這都是口語的萬用字啊can 只是原形 英文也是講修飾的
作者: ATand (ATand)   2014-11-02 14:59:00
用May的話是釣正妹專用的語氣,屢試不爽
作者: realmask   2014-11-02 14:59:00
我習慣用may XD
作者: lovespre (Sprewell)   2014-11-02 15:02:00
老外商業書信用Hi佔絕大多數 用Dear少之又少
作者: ppm467 (GoodTimber)   2014-11-02 15:02:00
我曾經聽一個德國人講他在台灣"drives a motorcycle",誰
作者: KeyFSN ( ~☼☽✩☁~ )   2014-11-02 15:03:00
嚴格說起來要用do 但是兩個都可以
作者: ppm467 (GoodTimber)   2014-11-02 15:03:00
講標準英文?聽得懂就好。
作者: DongRaeGu (東拉菇)   2014-11-02 15:05:00
無聊 糾正文法沒有意義 語言就是表達溝通用的工具而已
作者: whiteluna (雁字回時)   2014-11-02 15:06:00
很多英國人跟我們講話也是直接用can...故意的就是
作者: kkjjrtlym   2014-11-02 15:06:00
阿是要多標準?
作者: Rune (一切皆如夢似幻。)   2014-11-02 15:06:00
別再說什麼有些外國人也在用了 就像在台灣也有人說話白目一
作者: seminal (採精前三天要禁慾)   2014-11-02 15:07:00
我的日本老闆也都這樣用
作者: Rune (一切皆如夢似幻。)   2014-11-02 15:07:00
樣 這種啊也有人講差不多啦 就是台灣爛的主因
作者: Peter0616 (Peter)   2014-11-02 15:07:00
could或would的使用前提都是禮貌性拜託的語氣比較多
作者: industrialld   2014-11-02 15:08:00
老美一堆也在亂用
作者: twpost (我的偏見)   2014-11-02 15:09:00
先救救菜中文吧......
作者: rockheart (優しい風 )   2014-11-02 15:10:00
讚!
作者: industrialld   2014-11-02 15:11:00
Any question那個太無聊了把
作者: home16124 (沙格)   2014-11-02 15:17:00
語言不就是溝通用+1..文法真的有那麼重要嗎
作者: atrou (裝忙的小子)   2014-11-02 15:27:00
只有台灣人會笑台灣人英文講錯
作者: jankowalski (Jan Kowalski)   2014-11-02 15:41:00
Leider kann ich kein Englisch sprechen
作者: ray0305 (ray)   2014-11-02 15:43:00
老外拿破中文跟你溝通 你會很在意嗎?
作者: ppc ( )   2014-11-02 15:52:00
亂講
作者: Shadow1989 (小狗~)   2014-11-02 15:54:00
我都念ikea
作者: FrienDx (マリちゃん~~)   2014-11-02 15:55:00
阿不就好棒棒
作者: crashonU (crazy)   2014-11-02 15:59:00
原來太陽打西邊出來喔?
作者: blackman5566 (嘿人5566)   2014-11-02 16:02:00
把語言搞得像算數學一樣講求精確才奇怪吧
作者: sarada (Fulang Chang)   2014-11-02 16:06:00
作者: epistemie (1111)   2014-11-02 16:08:00
135 hu shuo ba d135 胡說八道
作者: WonderH2O   2014-11-02 16:11:00
八卦是廢物記者們的太陽從西邊出來 記者智商無下限
作者: ahg (等一個人啤酒)   2014-11-02 16:20:00
光是"英"文,就有澳式英格蘭愛爾蘭之風格了.....
作者: KevinLow (廢文漏)   2014-11-02 16:25:00
Is it good to drink

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com